Nejlepší odpověď
„Psych out“ je idiom, který obvykle znamená nějak zastrašit nebo ovlivnit myšlenky jiné osoby tak, aby ztratila sebevědomí nebo se zmátla a reagovala špatně.
- Jedna příkladná definice, která tuto myšlenku vystihuje, je „psychologicky manipulovat nebo zastrašovat někoho nebo sebe výsledek oslabení výkonu nebo důvěry “(The Free Dictionary od Farlex). „Psych“ samozřejmě pochází z psychologie nebo psychiatrie (např. „Psychiatrické oddělení“), nebo může být zkratkou pro psychedliku. Má různé významové odstíny. Ve hře bridži to může dokonce znamenat psychickou nabídku. A můžete „psychicky (někoho) vzkřísit“, což znamená mentálně se připravit (např. „Jsem psyched up pro velkou hru“).
Zajímavé je, že si nemyslím, že by to kdokoli obvykle říkají: „Nevyrušuj mě.“ Typičtějším výrokem by bylo „Nezkoušejte mě vyrušit“, nebo, pokud byl člověk úspěšně, „Vypsali jste mě.“
Proč?
Pokud řeknete: „Nevyrušujte mě“, narazíte na logický konflikt. Řekněme, že je to nepojmenovaná akce X, která by vás potenciálně vyvedla z míry. Pokud jste si vědomi toho, že ten druhý může dělat Akci X, pak byste si toho byli vědomi a Akcí X byste nebyli psychicky vyladěni. V americké angličtině namísto „Dont you psych me out“ vy může slyšet „Nedělej si hlavu.“
Také „Nenechte mě vyrušit“ znamená, že jste bezmocnou obětí a že ten druhý má moc vás vyrušit. Nakonec jsou však naše kognitivní a emoční stavy pod naší vlastní kontrolou.
Když už jsem to řekl, napadá mě kontext (jako u většiny věcí v angličtině), kde byste mohli říci: „Nevyrušujte mě. “ Řekněme, že procházíte lanem po proudu a vyhrajete sázku 100 $. Váš přítel, který by musel zaplatit, nechce, abyste to zvládli. Křičí: „Mimochodem, ten proud je plný piraně!“ Soustředěním se na své kroky se vám podaří vystřelit krátkou odpověď: „Nenechte mě vyrušit.“ Ale i v takovém kontextu by bylo v mém dialektu přirozenější říci „Nemůžeš mě vyrušit“ nebo „Nesnaž se mě vykouzlit“ nebo jen „Drž hubu!“
(děkujeme za A2A.)