Nejlepší odpověď
- Nejběžnější náboženská židovská verze této fráze, kterou byste slyšeli v synagoze, je v množném čísle mužského, což by bylo řekl skupině mužů nebo skupině mužů a žen.
- Bruchim MeiHashem – ברוכים מהשם
- nebo zájmenem jste přidali jako v: You are Blessed By God – Bruchim Atem MeiHashem – ברוכים אתם מהשם
- Množné číslo tohoto nejběžnějšího použití v ženském, když mluvíte skupina žen, by byla:
- Bruchot MeiHashem – ברוכות מהשם
- nebo se zámenem vy added, as in: You are Blessed By God – Bruchot Aten MeiHashem – ברוכות אתן מהשם
- Ale v jednotném čísle bys to asi chtěl říct takto:
- Pokud jde o muže: Mevorach MeiHashem – מבורך מהשם
- Pokud jde o ženu: Mevorechet MeiHashem – מבורכת מהשם
- Tuto verzi můžete také použít pro skupiny v množném čísle :
- Ohledně a skupina mužů nebo skupina mužů i žen: Mevorachim MeiHashem – מבורכים מהשם
- výlučně skupina žen: Mevorachot MeiHashem – מבורכות מהשם
Odpověď
To by také pravděpodobně záviselo na kontextu. Blessed could be either ברוך ( bah-rukh) or מבורך ( mih-vo-rahkh) . A existuje několik jmen, které se vztahují k Bohu. Pokud jste chtěli jméno s významem požehnaným Gd, pak ברוכיה ( bah-rukh-yah) , i když není existující (pokud vím), odpovídá k existujícím vzorům a znamená přesně to, na co jste se ptali: požehnán Bohem.
Pokud byste však chtěli říci, že někdo vypadá, že je Bohem požehnán, pak bude fungovat některý z předchozích návrhů: מבורך מאלוהים nebo מבורך משמיים. Ten druhý se ve skutečnosti používá v jiném formátu (משמיים תבורך, s příslušným skloňováním pro ženské nebo množné číslo, což znamená „buď vám požehnán z nebe / nebes), abyste někomu popřáli.
Přeji vám požehnání shora a děkuji za A2A,
Mirel