Nejlepší odpověď
Skutečný překlad je: „Chci tě sníst“. Obvykle se používá sexuálním způsobem.
Jak někdo odpověděl níže, „používá se při dvoření;“ žádný muž mi to při dvoření nikdy neřekl. Je to extrémně vpřed bez ohledu na to, jak dlouho jste dvořili. Lepší způsob, jak tuto frázi vyslovit, i když se namlouvá, je „quiero comerte de besos“. což znamená: „Chci tě sníst polibky.“ Nepřekládá se dobře do angličtiny, ale ve španělštině je to hravý způsob flirtování, díky kterému někomu dáte vědět, jak moc vás k němu přitahuje, aniž byste byli tak sexuální. Zejména při dvoření.
Dvoření je způsob vzájemného poznávání. Zpočátku obvykle s rodiči ve stejné místnosti. Později vám může být dost důvěřovat, že budete mít jen člena rodiny se dvěma z vás.
Odpovědět
Jako obvykle se tato odpověď týká španělštiny ve Španělsku, protože o zbytku hispánského světa nevím dost hovorových výrazů.
„Chci vás sníst.“
Má dvě hlavní použití: jako velmi starostlivý (a strašidelný, pokud se nedoporučuje) způsob, jak signalizovat roztomilost „Este bebe esta para comerselo“, což znamená něco jako „Toto dítě je nejroztomilejší“, nebo ve výrazech, které lidé říkají, když malé dítě udělá nebo řekne něco velmi roztomilého „Ay, que te como“, což v překladu znamená „Snědím tě“, ale nezní to jako špatné jako v angličtině, je něco mo líbí se ti „Nejsi ta nejroztomilejší věc?“. Toto použití je, jak se to říká, tak trochu „teta věc“, pokud mě dostanete.
Druhé použití je docela sexuální a signální touha: já vás sní. Tenhle je, myslím, mnohem srozumitelnější.