Co znamená „cyka blyat“?

Nejlepší odpověď

Zřeknutí se odpovědnosti: Neodmítám nadávky ani nepoužívám obscénní lexikon , a považují to za nepřijatelné ve zdvořilé společnosti, až na vzácnou výjimku. Je však součástí nomenklatury jazyka a používaly ji některé z největších ruských osobností, včetně slavných autorů, jako je Puškin (Ruský bard), takže stojí za to ji prozkoumat.

Pravděpodobnější je slyšet takto: „Сука, блять!“. NENÍ to „kurva děvka“, jak naznačují některé další odpovědi. Ze tří důvodů:

  1. nemůžete doslova přeložit nadávky – kontext je opravdu důležitý IMHO,
  2. „děvka děvka“ je divná kombinace nadávek (pokud někdo konkrétně neodkazuje na prostitutku – proto je kontext tak důležitý)
  3. „бляTь“ není totéž jako „бляДь“, s čím si ho mnoho lidí spletlo

Vysvětlení:

  1. „блять“ vs. „блядь“ si lidé často pletou, protože to zní podobně podobně a někteří lidé si myslí, že jsou stejná slova. Nejsou:
  2. „бля д ь“ s „D“ je nadávka, která znamená prostitutka nebo kurva.
  3. „бля т ь „s„ T “je také nadávka, ale používá se jako citoslovce.
  4. Doslovný význam:„ Kurva, kurva! “-„ Kurva ”Se zde používá jako citoslovce , nikoli jako akce.
  5. Con textový význam: „Do prdele, kurva!“ (nebo „Sakra!“ nebo podobně). Například kdybych byl jedním, kdo nadával, mohl bych něco takového říci, kdybych si udeřil prstem kladivem. Toto je nejpravděpodobnější vysvětlení toho, co jste slyšeli

EDIT (Zdroje):

Existuje názor, že „бля т ь“ neexistuje nebo má pravopisnou chybu . To možná ano – a etimologie tohoto slova je diskutabilní. Ruština (a zejména obscénní ruština) však není mrtvý ani zatuchlý jazyk. Stále se vyvíjí a vyvíjí. Takže to, co mohlo začít jako překlep, se změnilo v normu jednoduše díky běžnému používání. Pokud někdo tvrdí, že jazyk je neměnný, protože existuje „norma“, mám pro vás zprávy – pro anglicky mluvícího (nebo rusky mluvícího) mluvčího z doby před 550 lety – většina tvoje moderní angličtina je jedna velká překlep. 😉

Chtěl bych se zmínit o několika komentářích ohledně platnosti mého vysvětlení (zdá se, že o tom mají lidé opravdu silné názory). Abych potvrdil své porozumění tomuto tématu, prohledal jsem široko daleko, abych získal nejučenější odborníky z celého světa :-):

  1. блять – это … Что такое блять? (http://argo.academic.ru)
  2. mluvil jsem s několika učiteli ruštiny – všichni s více než 20letou praxí a BA & M.A. (nebo spíše jejich ruské ekvivalenty) ve filologii a ruské literatuře.
  3. Mluvil jsem s partou rodilých mluvčích – dotazoval jsem se asi 100 mých přátel a známých. (Abych byl spravedlivý, ne všichni souhlasili s mým názorem, ale většina ano)
  4. Několik mých přátel je profesionální překladatelů, jedním z nich je kapitán ruské armády (vojenský překladatel z portugalštiny). Jak se říká – v ruské armádě používají 2 jazyky – ruštinu a Komandno-Maternii (jazyk určený pouze k přísahám používaný k vydávání příkazů)
  5. Zde je další zdroj (v ruštině), který souhlasí s chápu tento rozdíl: Говорим правильно: о разнице словоформ „блядь“ – „блять“

Takže je to vaše privilegium nesouhlasit s tímto vysvětlením (a napsat vlastní, jsem si jist, že bude mít lepší odpověď), ale můj výzkum naznačuje opak.

PS:

Rád změním svůj názor, pokud podpoříte oponující tvrzení lepším zdrojem, jako je Ozhegovův slovník nebo rozhodnutí ministerstva školství. Říct „Vím lépe“ se nepočítá, pokud nejste akademikem na Ruské akademii věd se specializací na etymologii nadávek. Ani poté není odpověď jednoznačná. Káva, někdo? (Pro neruské mluvčí: před několika lety proběhla v Rusku obrovská debata, ať už je „kofe“ mužského nebo středního pohlaví.)

P . P.S .:

Pokud vás baví krátké kousky historických maličkostí – přihlaste se k odběru mého blogu přímo zde na Quora s názvem History Bits. Snažím se každý týden přidat příběh nebo dva.

Odpověď

Jsem rád, že jste se zeptali, ale … totéž mohu požádat mluvčí angličtiny: Proč tak často používáte „fuck“ a jeho deriváty? „Kurwa“ je nejoblíbenější polská kletba, která je velmi univerzální, protože ji lze použít v mnoha různých kontextech a významech:

  • jednoduchá kletba: O, ​​kurwa! ( Och, kurva! ),
  • všeobecné frustrace: Kurwa! ( Kurva! ),
  • citoslovce: Byłem, kurwa, wczoraj… (něco jako: včera jsem byl kurva … ),
  • invektiva (obvykle pro ženy): Ty stara kurwo! ( Ty stará kurva! ),
  • důraz na negativní duševní stav: Ne, já, ty, kurwa, robisz? ( Co to kurva děláš? ),
  • a v jeho základním slovníkovém významu (= kurva ): Ta laska do zwykła kurwa. ( Tato kočka je děvka. ).

Všimněte si, že stejný jev platí i pro anglickou kurva a její deriváty.

I když mohu souhlasit, „kurwa“ je nejoblíbenější kletba, musím silně zdůraznit, že – bohužel, na rozdíl od angličtiny, je polský jazyk extrémně bohatý na urážlivou slovní zásobu, kletby a invektivy s velké množství synonym (různého původu / etymologie).

Dovolte mi to ukázat na několika příkladech:

  • angličtina: kurva polsky: pierdolony, pieprzony, jebany, zasrany, kurewski, skurwysyński…
  • anglicky: do prdele polsky: pojebany, jebnięty, popierdolony, popieprzony, pokurwiony, spierdolony, zjebany…
  • anglicky: kurva, šoustat (mít sex) polština: jebać, pierdolić, pieprzyć, ruchać , bałamucić, c hędożyć, zapinać, bzykać, ujeżdżać, walić, rżnąć, żądlić…
  • anglicky: špinavý (nemáte konkrétní vulgární synonyma, ano?) polština: ujebany, upierdolony, ukurwiony, uwalony…
  • angličtina: jak kurva polsky: zajebiście, kurewsko, w chuj …

a tak dále , a tak dále. Je zřejmé, že jsem si vědom toho, že angličtina má spoustu slangových slov, která neznám, ale jako Polák jsem nesmírně hrdý na polské dědictví vulgárních slov.

Víte, je tak fascinující sledovat angličtinu titulky převádějící polské bohatství jako: „Jebany skurwiel pierdoli ją ostro w chuj“ na chudobu jako: „Fucking zkurvysyn ji šuká tvrdě jako kurva “.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *