Co znamená „rabiosa“ ve španělštině?


Nejlepší odpověď

„Rabiosa“ v angličtině by byla „vzteklá“ nebo „zuřivá“ v závislosti na kontextu.

Toto je velmi jednoduché slovo. Doporučuji, abyste pro tyto věci používali Překladač Google, protože to bude přesný a rychlejší způsob, jak získat odpovědi. Pravděpodobně jste slyšeli, že Překladač Google není přesný. To je pravda, ale pouze při zadávání složitých vět nebo odstavce. Je skvělé získat překlad slov, jednoduchých vět nebo získat obecnou představu o něčem složitějším.

Odpověď

„Modrá.“

V Mexiku a Střední Americe azul obecně znamená „modrý“, zatímco v jižní části Jižní Ameriky to znamená pouze „tmavě modrá“ a pro „světle modrá“ nebo „nebeská modrá“ používají jižní Jihoameričané slovo celeste .

Angličtina má slovo azure , ale je to falešný příbuzný španělskému azul . Spíše než „tmavě modrá“ znamená v angličtině azure „světle modrá“

Když jsem učil anglicky španělsky mluvící studenty, vždy jsem jim vysvětloval falešné příbuzné, jen jeden normální aspekt výuky jazyků. Falešný příbuzný je slovo, které zní dostatečně blízko ve dvou různých jazycích, takže se může mylně domnívat, že má stejný význam, ale ve skutečnosti mají tato dvě slova dva různé významy.

V případě azul a azurové , obě jsou nakonec odvozeny z perštiny * اجورد, lâjvard / lāzhuward , což znamená „lapis lazuli.“

Ze staré perštiny se slovo dostalo do Klasická arabština jako لَازَوَرْد, al lazuwar (d) , což je forma, kterou má v celé arabštině okupace Španělska. Během této doby arabština přecházela z klasické arabštiny na to, co se později stalo moderní arabštinou.

Podrobení obyvatelé Pyrenejského poloostrova byli učit se arabsky jako svůj druhý jazyk, ale s obtížemi čtení a psaní arabské abecedy se ji mnozí obyvatelé učili pouze nasloucháním a opakováním.

Mluvení jazykem v negramotné funkci, tj. bez schopnosti číst a psát, má zpravidla narušující výslovnost slov. V al lazuwar , španělská obecná populace nesprávně rozdělila L na al azuwar , opustil W, aby ustoupil od výslovnosti a zaměnil konečné R za konečné L za vytvoření al azu-al a později, azul .

Mýtus o „islámském“ Španělsku

Hlasy zpívajících žen nás volají na vzdáleném břehu. A říkají: „Zapomeň na noc! Pojďte, žijte s námi v azurových lesích! “ —Jim Morrison

Otázka: Co znamená „azul“ ve španělštině?

Zodpovězeno WE SEP / 16/20 20 17:27 ( GMT + 8)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *