Co znamená Saap v thajštině?


Nejlepší odpověď

Právě jsem před týdnem vedl tuto diskusi se svou thajskou manželkou a její přítelkyní. v isaanském jazyce to znamená vynikající. v thajském jazyce to znamená pikantní lahodný na rozdíl od aroi, který je prostě lahodný. existuje oblíbený řetězec thajských restaurací, který se jmenuje yum saap a jídlo je aroi a může být také saap.

k dalšímu zkomplikování věci s malou změnou tónu odkazuje na mleté ​​maso.

moo saap = mleté ​​vepřové maso, neua saap = mleté ​​hovězí maso.

slova v thajštině mají 5 tónů, takže mohou existovat další 3 významy. jsou-li vyslovena všechna slova, zní podobně, ale v psané thajštině jsou napsána velmi odlišně.

Odpověď

Thajský jazyk není vůbec obtížný.

(Ani to – s rizikem opakování – ošklivý jazyk … viz moje starší Odpověď o tom.)

Na rozdíl od angličtiny je thajština nádherně fonetická (čte, jak to zní) a má mnohem jednodušší gramatiku. Všechen ten drahocenný čas, který byste normálně využili k osvojení složité gramatiky, se dá dobře využít k osvojení pouhých 5 tónů (kantonština má 8), které jsou zábavnější než sdružování sloves.

Na rozdíl od čínštiny má thajština abecedu! Díky tomu je jazyk snadný.

Thajská abeceda, i když je dvakrát větší než naše římská abeceda, je velmi fonetická. Kromě systému logických tónů má dokonce superužitečné malé nadšení nad určitými slovy (jako je nad posledním písmenem thajského slova pro neděli อาทิตย์ ), což označuje tiché písmeno – taková slova jsou obvykle víceslabičné výpůjčky ze sanskrtu, a proto jsou zdlouhavé vyslovovat, takže thajský jazyk vám vlastně řekne který dopis upustit. Angličtina pro srovnání v tomto ohledu nepomůže.

Odpověď Scotta Earleho je vynikající a zahrnuje téměř všechny důvody, proč jiný než thajský mluvčí může považovat thajštinu za obtížné se naučit.

Když řekne „thajština v zásadě nemá gramatiku“, má na mysli „gramatiku“ tak, jak ji nechápe lingvista, ale laik, jako je ten, kdo se ptal tato otázka na Quora.

Thajština má gramatiku, ano, ale mimořádně jednoduchou. Když jsem se učil thajštinu, zarazilo mě, jak jednoduchá je jeho gramatika ve srovnání s angličtinou (nemluvě o francouzštině, která je mimochodem pro mnoho lidí hovořících anglicky neuvěřitelně obtížná).

Je to také pravda, stejně jako ostatní zde zdůraznili, že thajská tonální povaha je hlavním kamenem úrazu, a to nejen pro evropské studenty. Všiml jsem si, že japonští studenti v mé třídě často zápasili s thajskými tóny a samohláskami mnohem víc než Evropané. Zdá se, že japonský jazyk nemá dvojhlásky – kombinace dvou sousedních samohlásek ve stejné slabice (např. glooay , „banán“ v thajštině) – což thajština má v hojnosti. A některé thajské samohlásky jsou pro japonské studenty obzvláště náročné.

Délka samohlásek není pro mluvčí angličtiny cizím pojmem. V angličtině máme to, co nazýváme krátké samohlásky (A v „klobouku“, O v „hopu“) a dlouhé samohlásky (A v „nenávisti“, O v „naději“). Délka thajské samohlásky je čistě o délce, nikoli o změně samotné samohlásky, jak se to děje v angličtině. Ale žádný evropský / anglický mluvčí na mých thajských hodinách nikdy neměl problém pochopit pojem thajské samohlásky. Jejich problémem bylo, že slyšel a reprodukoval správnou délku samohlásky v kombinaci s tóny.

Proto jsem velkým fanouškem opakování „Opakování, opakování.

Stejně jako se zkušený pozorovatel ptáků nebo lovec učí napodobovat zvířecí hovory dostatečně dobře, aby oklamal samotná zvířata, pokud se chcete naučit jakýkoli jazyk dostatečně dobře na to, aby mu rodilí mluvčí rozuměli, musíte se pustit do uvažování o zasažení Replay.

Lidé na vás mohou zírat, když jdete po ulici v Bangkoku a opakujete „ah-aaah! oh-oohhh! i-iiih! “ pod dechem nebo tonální frázi „mai mai mai mai mai“ znovu a znovu, ale to je to, co vyžaduje, aby se váš mozek seznámil s novými zvuky a vytvořil nové jazykové návyky. Opakování není obtížné.

Pomůže vám, když mluvíte jiným tonálním jazykem, jako je čínština. Ale mohu vám říci, že v Thajsku nejznámějšími thajsky mluvícími cizinci (pár televizních moderátorů, pár zpěváků atd.) Nejsou Asiaté, ale lidé ze Západu.

Stále mě opravují Thais, když mluvím thajsky – i když mnohem méně často než na začátku, a už ne kvůli trapným „tonálním poruchám“.

Také jsem na to upozornil v jiném příspěvku: pokud se romanticky zapletete s Thajský člověk, zejména ten, jehož angličtina je nejistá nebo vůbec neexistuje, se může stát, že budete mluvit thajsky ve velmi krátkém čase.

Dvěma hlavními ingrediencemi pro osvojení jakéhokoli jazyka jsou skutečná touha se ho naučit a papouškovitá schopnost Replay. Cvičte, dokud nezníte přesně jako to, co slyšíte na ulici.

Thajština je snadná.Proto vám Thajci vždy řeknou:

Pasaa Thai ngaai-ngaai! („Thai language easy-easy“)…

Pasaa Ang-grit yaaaak! („haaaard v anglickém jazyce“)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *