Co znamená španělská fráze ' se le ve ' znamenat? Jaké jsou některé příklady?


Nejlepší odpověď

Se Le Ve

Pokud se to pokusíme rozdělit na tři části, řeklo by se to

1. Se = sám sebou

2. Le = ho, ona

3. Ve = vidět

když se k tomu připojíme, říká

„SE LE VE“ = „je viděn“.

Toto slovo je ve skutečnosti vyjádřeno v obou francouzština a španělština .

Se Le Ve ve francouzštině znamená „ vstává

Zatímco ve španělštině se říká „ je vidět n „.

Příklad (španělština)

1. Žádná le le nunca en ninguna parte.

Neviděl jsem vás od Aniny nemoci.

2. Ha perdido de pesoyse le vetriste y callado.

Ztratil váhu a byl nešťastný.

3. se le ve el plumero

Můžete vidět, jaká je jeho hra

4. Pero señor , se le ve bien.

Ale pane, vypadá dobře.

5. En una se le ve la cara.

Je jedna, kde jste vidí jeho tvář.

Děkuji.

Odpověď

Zamýšlený význam je: „nechali jste něco bez dozoru, nedivte se, že to nenajdete teď, když jsi zpátky “. Často se používá, když tímto bezobslužným předmětem byl nějaký druh sedadla („silla“ = „židle“) a zjistíte, že je obsazený někým jiným. Uzurpátor židle to může říci, když se v tom cítí zvlášť dětinsky a chce si žertovat s osobou, která „ztratila“ sedadlo.

Nebo samozřejmě kdykoli, pokud jste skutečné dítě! V tom věku je zábava dráždit ostatní jen proto, že co na to říct. A ve skutečnosti existují rozšíření věty, pokud se vám nějak podaří sednout si! Např. „Quien fue a Sevilla perdió su silla, y quien fue a Aragón se la encontró “ („[…] a ten, kdo šel do Aragonu, to našel zpět“ )

Obecnější význam je, že vaše nepřítomnost může způsobit určitý vývoj, který je pro vás jaksi negativní.

Doslovnou větu lze přeložit jako: „ta, která šla do Sevilly, ztratili své místo “. Proč do Sevilly ze všech míst? Protože potřebujeme něco, co se rýmuje na „si lla “ a „Sevi lla ” se hodí účet.

Historická poznámka: rým má svůj původ ve skutečné skutečnosti! V 15. století, v době Jindřicha Kastilského, byl některý Alonso de Fonseca sevillským arcibiskupem.

Tento Alonso loboval, aby pro jednoho ze svých synovců získal pozici arcibiskupa v Santiagu de Compostela (v Haliči na opačné straně země, odkud rodina pocházela), a zvládl to. Tento synovec byl trochu politicky angažovaný a skončil na špatném konci nějakého boje o moc na vysoké úrovni a kvůli tomu ve vězení. Strávil pár let na cinkání. Rodina se pokusila zaplatit cestu z vězení pomocí peněz a šperků, které patřily katedrále , což skončilo veřejným skandálem a 10 lety vyhnanství z Haliče za ho (Galicie byla stále samostatným královstvím, i když byla pod dynastickým spojením s královstvími León a Kastilie). A všechno se zkomplikovalo kvůli vzpourám Irmandiño, jedné z mnoha populárních vzpour v pozdně středověké Evropě.

To vše byl problém, hlavně proto, že v Santiagu nemohl být arcibiskup Santiaga! Zařídili tedy, aby si strýc a synovec na chvíli vyměnili místa jako apoštolští správci arcidiecéze toho druhého a že Alonso starší (synovec se také jmenoval Alonso) pomůže uklidnit oblast.

Naše Alonsovi se podařilo do 5 let všechno urovnat, a pak se rozhodl, že se z toho všeho znudil a chtěl se vrátit do Sevilly … ale potom jeho synovec řekl „nijak!“, Že se mu Sevilla líbila lépe a jeho strýc mohl zůstat doma.

Papež se musel zapojit a poslal papežskou bulu, která synovci nařídila, aby se vrátil na své skutečné místo. Odmítl. Poté byla do Sevilly vyslána vojenská síla , aby se dostali političtí podporovatelé synovce do řady, a dokonce i král musel navštívit!

Fráze tedy pravděpodobně měla být „quien se fue de Sevilla […]“ („ta to opustilo Sevilla […] ”) Ale koho to zajímá, máme pravdu 🙂

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *