Nejlepší odpověď
Často říkáme: „Uvidíme se brzy.“ „Uvidíme se znovu.“ atd.
Fráze „Uvidíme se nikdy“ znamená „Nenechme se znovu setkat.“
Je to dramatický obrat pozitivních frází výše. Osobně si myslím, že je to nezralé. Je to zbytečné a křehké klišé. Klišé je nadměrně používaná fráze.
Pokud nejste protagonistou shakespearovské hry a nepoužíváte tuto frázi ironicky, s úmyslem oženit se s osobou, o které se říká, není to nejlepší.
Pokud jste příjemcem fráze, je čas jít dál a najít méně povrchního přítele.
Odpověď
Dovolte mi, abych byl trochu technický a formální o tom…
Toto je jeden z mála příkladů spojovacího způsobu v angličtině (jak říká Elle Love). Románské jazyky mají obvykle plný doplněk spojovacích způsobů se speciálními formami pro více či méně všechny časy. , Caligulova slavná „oderint dum metuant“ („Ať je nenávidí [mě], za předpokladu, že se bojí [mě]“) bude okamžitě uznána jako konjunktivy vyjadřující situaci, kterou by rád existoval do konce “–int „a„ -ant “.
„ Zvláštní “u anglického spojovacího způsobu je, že má pouze jeden tvar. Minulý spojovací způsob slovesa„ být “je vždy„ byl “, bez ohledu na to, zda předmět je „já“, „oni“ nebo „on“ „. Proto si toho často nevšimnete. „Pokud byste byli v její pozici, nebyli byste autoritářští“, je to ve skutečnosti stejný druh spojovacího způsobu jako „Kdybych byl vámi…“, ale nevšimnete si toho, protože „vy jste byli“ je stejný v orientační .
Co se týče toho, co spojovací způsob „znamená“, jedná se o způsob popisu stavů, které doufáte, že existují, nebo si přejete, aby existovaly. „Ať žije král“ je další spojovací způsob, což znamená něco jako „Já doufám, že král žije dlouho. „Vidíte to ve formální angličtině s určitými slovesy jako„ doporučit „.„ Doporučuji, aby pozměnil závěr zprávy „, má pravdu, i když říká„… pozměňuje … “ protože současný spojovací výraz „změnit“ je vždy „změnit“.
Živé jazyky se však neustále mění. A pokud máte živý jazyk jako angličtina s tolika miliony rodilých mluvčích, proces racionalizace a zjednodušení, které probíhají po celá staletí (což do značné míry zbavilo jazyk subjunktiv), postupně vylučuje „kdybych byl tebou… „Kdybych byl tebou…“ a „… pozměnil…“ ve prospěch „… pozměnil…“, protože to pro většinu rodilých mluvčích zní jednoduše špatně.