Nejlepší odpověď
Toto je jedna z mnoha otázek, které ilustrují, proč se „britská“ angličtina zdá nepředvídatelná… ale pouze pokud nesledujete příběh z minulosti.
Kdysi „ve vlaku“ znamenalo zadní část mobilní vojenské formace, zatímco „ve voze“ znamenalo předvoj.
Může to znít archaicky – protože se to vrací do doby, kdy „brnění“ znamenalo něco, co nosíte, nejezdíte – železnice jsou však staré a lidé, kteří je stavěli (vymysleli a financovali), měli pravděpodobně všeobecné vzdělání, neorientovali se jako laser na technologii nebo ekonomii.
V kontextu vlaku se „vlak“ datuje do doby, kdy tam nebyly vagóny, jen otevřené vozy, takže to dává dokonalý smysl a jasně rozlišuje mezi železnicí a armádou použití, i když předmětem je obrněný vlak během búrské války, když může být namontována pěchota snadno v dodávce v případě přepadení, zavazadlové vlaky jsou velmi lákavým cílem.
Naproti tomu „v letadle“ zvuky mnohem méně logické, pokud nejste chodící po křídlech.
Odpověď
• Obecné pravidlo:
U vozidel cokoli, co má velkou podlahu prostor je ZAPNUTÝ a malá podlahová plocha je IN . Velké znamená, že můžete nebo musíte projít tam (kráčíte na své místo, na toaletu atd.), small znamená, že tam nemůžete pohodlně chodit (stačí jen stát nebo sedět).
• Důvod:
V angličtině rozlišujeme mezi platformami a kontejnery .
• V tématu vozidel:
U zděných vozidel jsou velké podlahové plochy považovány za plošiny, malé podlahy za kontejnery.
Proto je to v autě, v malém člunu, ve vrtulníku, v raketě, v horkovzdušném balónu, v malém letadle (myslete na starý dvouplošník). Výtah by byl uvnitř.
Ale my říkáme na vlaku, na lodi, na rozpětí> raketoplán, v osobním letadle atd.
Když vozidlo nemá žádné stěny (tj. není to ohrada) je to platforma, takže říkáme také . Proto je to na skateboardu, na bruslích (platformy pro vaše nohy). Na koni, na kole (platformy pro vaše dno).
• Platformy nemusí být velké, musí být pouze platformami místo kontejnerů. Přemýšlejte:
Na scéně, na stoleku. Naše nohy jsou jako platformy pro naše těla a říkáme cestovat na nohu. Nohu můžete vložit do boty (kontejneru). Rádi považujeme oblečení obecně za kontejnery ( v obleku, dáma v červené, atd.).
• Zajímavý fakt: pro objekty je platforma s jednou nebo dvěma stěnami stále platformou ( zapnuto ). Ale se třemi stěnami obvykle říkáme, že jde o kontejner ( v ). Proto stohovatelný plastový kancelářský podnos má tři stěny a je to kontejner (přemýšlejte: doručená pošta ) a my sedíme v křesle. Všimněte si, že pohovky, možná proto, že mnozí původně neměli zbraně, jsou většinou považovány za platformy ( na ). Mohlo by to také jen kontrastovat s jednomístnými křesly.
• Protože je jazyk dynamický a protože je starý, objeví se některé výjimky, ale toto je základní pravidlo. Pokud se budete držet obecného pravidla, „zřídka se budete mýlit. Jakmile začnete povrchy vizualizovat jako platformy, on se stane logickým i pro jiné věci: na obrazovce, na papíře, na stránce. Pokud učíte angličtinu, přemýšlejte o stěnách, stropech a podlahách!
Vizualizujte toto:
V autě na střeše automobilu.
V knize na stránce. Kniha je kontejner stránek.
Upravit : Když jsem to psal, netušil jsem, že by to lidem připadalo užitečné, takže děkuji za vaše komentáře, ať už soukromé nebo jiné. Výše uvedené není úplným vysvětlením, je jich více. Když vezmeme v úvahu dopravu, měli bychom se zaměřit na tuto myšlenku: na = povrchu, a proto na = deska / platforma. Pokud je transport považován za převážně kontejner spíše než za platformu, očekávejte, že najdete „ v ”(Například typický výtah).
Existují alternativní vysvětlení online, která bohužel nejsou příliš úplná nebo jsou prostě podivná, ale za těch 27 let, co učím, jsem našel informace zde jsou to, co dává studentům anglického jazyka ten okamžik Heuréka! . Nechci se ponořit do etymologie „on“ a „in“, protože to studentům jazyků nepřipadá užitečné.
Existují zajímavé výjimky z pravidla „povrch“, ale nic příliš komplikovaného. vaší ruky je považován za kontejner ( v ). Hřbet ruky je povrch ( na ). Nečistoty nebo skvrny na pokožce jsou vždy zapnuté. Není to nelogické.
Ve třídě učím také = kontakt. To platí ve všech fyzických případech (na tabuli píšu c ON takt).
Mohl bych také přejít do rozšířeného použití ON a IN pro elektrická zařízení a nefyzické případy, ale otázka nezní nepřišel.