nejlepší odpověď
Jak již odpovědělo několik lidí, ano, prostě se neptáte „jak se máte?“ Japonci v japonštině.
Vzpomínám si, že se mě japonský přítel zeptal: „Proč se cizinci vždy ptají:„ Jak se máš? “ (říká お 元 気 で す か) “. Je opravdu přínosné, když se jich někdo zeptá, zda jsou v pořádku, pokud se jich takto zeptal japonský člověk, mají tendenci interpretovat to tak, jako by vypadali tak hrozně, že se jich zeptá, jestli jsou nemocní nebo tak něco …
Dobře, teď, když vám řeknu, že to není běžné a jen se neptáte „jak se máte?“ v japonštině musím také říci, že existuje způsob, jak se zeptat „jak se máš?“ jako na pozdravu (stejně jako v jiných jazycích) v japonštině, ale je docela zdvořilý: „g 機 嫌 い か が で す か“ (gokigen ikaga desuka) Každopádně ani Japonci nevědí, jak / kdy jej použít ( 「ご 機 嫌 い か が で す か」 は 失礼? )
Poznámka: Můžete také říct něco jako „最近 、 ど う で す か“ (saikin dou desuka), ale je to spíš jako „jak se máš?“, „jak se všechno děje?“, „Jak to jde? nebo „jak se vám dařilo?“, takže je to trochu jiné než obyčejné „jak se máte?“
Odpověď
Nejbližší význam by měl slangové slovo イ タ イ itai .
Slovo pochází z 痛 い itai / 痛 々 し い itaitashii (bolí to ) jako v „tak trapné, že to bolí“ a může odkazovat na řadu aspektů, které by byly považovány za cringey v angličtině. Sekundárním, ale souvisejícím významem by bylo „být na místě“ . Níže uvedené příklady.
- イ タ イ 人 itai hito Člověk se škrábancem (možná ošuntěle oblečený, má neslušnou / hanebnou osobnost nebo říká směšně) věci)
- 痛 車 itasha Myslím, že mnoho lidí o itashas , tato auta plně oblečená do samolepek anime postav (většinou roztomilé mladé dívky, tj. moe postavy), které často vidíme na japonských konvencích fandů (otaku). Slovo říká za vše: tato auta jsou tak trapná a na místě, že poškozují naše oči (a srdce). Věřím, že toto slovo bylo poprvé vytvořeno online nástěnka 2ch, a přestože má docela povýšený tón, postupem času se stala de facto téměř afektivním výrazem, který odkazuje na tato auta.
Aikatsu je idol show zaměřená na mladé dívky, ale také má hordy „starších“ fanoušků…
- イ タ イ 話 itai hanashi Cringey story (snad někdo sdílí svůj supertrapný příběh?)
- イ タ イ ニ ュ ー ス itai nyuusu novinky z Cringey (strašidelný úchyl se vloupal do šatny školačky, kterou řekli ?!)
- イ タ す ぎ る itasugiru Tolik cringe
Avšak na rozdíl od cringe v angličtině, イ タ イ může také naznačte nuanci soucitu vůči subjektu, jako například v:
- イ タ イ 娘 itai ko Je tak trapná, že je to téměř roztomilé / je mi líto her (všimněte si 娘 musume , ale čtěte jako ko , jako známka náklonnosti)
Myslím, že máte smysl. A pokud byste chtěli zůstat zdvořilí a místo toho použít konvenční slovo, 恥 ず か し い hazukashii, み っ と も な い mittomonai nebo 見 苦 し い migurushii by bylo rozumnější volbou.
Poznámky pod čarou:
Definice イ タ イ z zokugo-dict イ タ イ ・ 痛 い (い た い) – 日本語 俗語 辞書
Itasha 【痛 車 55 台】 お 台 場 痛 車 天国 平 成 フ ァ ナ ル を 飾 っ た 車 と 嫁 た ち 【夢 は 終 わ ら な い】 | MOBY [モ ビ ー]