Jak se říká ' rám ' v angličtině?


Nejlepší odpověď

Záleží na tom, co máte na mysli.

„Fotorámeček“ „obrázek rám

“ Tabule „“ černá deska

“ politický rámec „“ politický rámec

“ členové správní rady „(ve společnosti)“ společnost členové rady

“ Obraz Picassa „(obr.)“ dílo / portrét Picassa „

Odpověď

Nejbanálnější online slovník v portugalštině a angličtině poskytuje odpověď na otázku: turecko v angličtině je turkey .

Určitě na koho se ptal původ názvu.

Takže jdeme na to.

V 16. století se Evropanům představila celá řada nových potravin pocházejících z Ameriky. Kukuřice, fazole, brambory, „skutečné“ papriky, papriky (v Port., papriky), rajčata (nejprve okrasné), kakao, maniok, ananas atd.

Nyní a Portugalci, kteří do Evropy přivezli americké výrobky, nyní Španělé.

Mezi zvířaty vynikly nejméně tři: papoušci (Brazílie se začala označovat jako země papoušků), morčata a krůty.

Jako rostliny a zvířata neznámá ve Starém světě, každý Evropan je musel pojmenovat od nuly.

Někdy původní název (téměř vždy s úpravami), někdy ne.

Tito ptáci podobní velkým slepicím byli pro svůj promočený ocas nazýváni španělskými „objeviteli“ pavo , pávem. Pamatujte, že pávi jsou indičtí ptáci, kteří měli být v Evropě v 16. a 17. století velmi neobvyklí, takže není příliš složité pojmenovat jiného ptáka (skuteční pávi vlastně nikdo neviděl).

Když pávy „real“ se ve Španělsku konečně stal běžným, Španělé jej začali nazývat pavo real . Dává to smysl, že? I dnes jsou pro španělské krůty pavos a pávy, pavos reales .

Připomínajíc, že ​​ačkoli angličtí kolonisté v Severní Americe ovládli krůty jako něco svého, Aztékové je zkrotili a jedli (jméno ptáka v nahuatlu je uexolotle ). Právě v Mexiku se Evropané (Španělé) setkali s krůtami.

Portugalci zaujali jiný postoj. Koneckonců, páni přímého kontaktu s původní Indií měli určitě větší přístup k pávům, kteří měli škrábat v lisabonské zoo Paço da Ribeira a dalších panských domech v království.

Portugalci nazývali velký a chutný americký krůtí pták, který mu dal název regionu v hispánské Americe.

Proč si Portugalci vybrali Turecko? Těžko říci.

Když se Španělé usadili na šíji, kterou dnes nazýváme Panama (první kontinentální oblast, kterou Hispanies kolonizovala v Americe), zjistili (od domorodých Panamanů), že dále na jih existuje mocná říše bohatství báječné, zvané Birú (alespoň to bylo slovo, které tito domorodí lidé používali).

Francisco Pizarro byl dobrodruh, který se rozhodl hledat tohoto Birú a ve skutečnosti ho našel v roce 1531. Sever / severozápadní Amerika Sul potom získal toto jméno, přizpůsobené pro Peru, které tak nahradilo Tawantinsuyu, skutečné jméno bohaté říše, kterou si Inkové udržovali na jihoamerickém západě.

Z nějakého důvodu Portugalci pochopili, že velký americký pták pochází z oblasti Peru a toto jméno mu dali.

Několik amerických novinek bylo pojmenováno „z Indie“, protože Evropané nazývali Ameriku (a někdy také západní pobřeží Afriky) “ West Indies „.

Proto cuy Andští byli voláni portugalskými morčaty i Francouzi, kteří jej nazývali cochon d „Inde .

Ve skutečnosti , Francouzi se také rozhodli pojmenovat krocana (ptáka) pocházejícího ze (západní) Indie a původně jej pojmenovali poule d „Inde z Indie), což čas se stal dinde , současným jménem tohoto ptáka ve Francii.

A co Angličané? Britové se rozhodli pojmenovat velkého severoamerického ptáka jako „tureckého“: turecka .

Existuje několik verzí, které se snaží vysvětlit to jméno. Někteří říkají, že Angličany vtákovi představili turečtí obchodníci (nepravděpodobné), jiní to byli angličtí obchodníci, kteří se vraceli z Turecka a kteří na zastávce ve Španělsku odnesli ptáka do Anglie. Již jsem četl, že krůtí peří by bylo podobné peří, které používali turečtí vojáci v 16. a 17. století. Nikdo nepřijde k závěru, faktem je, že ke zmatku došlo.

Ve skutečnosti Angličané jsou v těchto zmatcích mistři.Jihoamerická morčata se nazývají morče . Zdroj tohoto zmatku není také znám. Je možné, že guineamen . Existují lidé, kteří se vztahují k anglické měně té doby, guinea (v portugalštině, guinea). Nikdo nemůže prokázat svou teorii.

Španělé také nazývali cuy jako zvíře „z Indie“ – ale ztotožňují to s králíky, a ne s prasaty: conejillo de indias .

V 16. a 17. století bylo pojmenování amerických novinek rozšířené a každý lid vybral jména víceméně náhodně. Proto tolik rozmanitosti a nesrovnalostí.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *