Nejlepší odpověď
Vypadá to jako neanglické slovo. Rychlý Google naznačuje, že jde o nějaký italský salát. Nejsem fanouškem ozdobných salátů, takže jsem to slovo ještě neslyšel.
Kdybych toto slovo viděl v nabídce, vyslovil bych ho jako „cap-REESE“, s poslední slabikou znějící jako „rouno“. Mýlil bych se – je to zjevně něco jako „ka-PRAY-zay“ – a bezpochyby by ztratil spoustu snobských bodů v restauraci hoity-toity, ve které jsem byl náhodou.
(Naštěstí „ribeye steak, medium rare “se snadno vyslovuje.)
Bohužel angličtina – na rozdíl od několika jiných evropských jazyků – má ve zvyku jednoduše importovat římský znak pravopisu – pokud je k dispozici – cizích slov do angličtiny beze změny jejich pravopis, aby odpovídal pravidlům anglické nativní výslovnosti.
Takže je v zásadě musíte číst téměř tak, jak Číňané čtou čínské znaky: podívejte se na tvar slova, z minulých memorací víte, že slovo má výslovnost X a použijte tuto výslovnost. Nebo hádejte, že slovo používá například to, co hádáte, je italská výslovnost, a použijte svůj nejlepší odhad pomocí bodnutí pravidel italské výslovnosti.
Odpovědět
Jsem počínaje jiným italským výpůjčním slovem, které je běžnější a nachází se ve většině slovníků.
calabrese podstatné jméno [U]
UK / ˈkæl.ə.briːs / – – USA / ækæl.ə.briːs / obě mají stejnou výslovnost v Cambridge Dictionary. Má anglickou (ne italskou) výslovnost pravopisu. CAL-uh-plemena nebo možná rozbité má jiný vzhled: \ ˌkaləˈbrāzē, -sē \ note jiný samohláska a vzor stresu.
Nyní pro dané slovo:
caprese podstatné jméno ve Websterově zápisu:
ca · pre · se | \ kə-ˈprā-zē, – (ˌ) zā \
IPA: / kəˈpɹeɪzi / (nebo v notaci Dr. Seuss: kuh-PRAY-zee)
salát sestávající z plátky mozzarelly a rajčat, bazalky, olivového oleje nebo italského dresingu
Zdá se, že je to hodně shoda, ale stále to není italská výslovnost
, která je pravděpodobně blíže „ ka-PRAY-zay ”\ kə-ˈprā-zā \
Anglická výslovnost caprese může být kuh-PREES nebo cap-REESE
Stejná výslovnost jako