Nejlepší odpověď
Tato fráze podle Horaceových ód je přeložena do „my jsme ale prach a stíny “. Pro mě je to připomínka toho, jak jsme bezvýznamní. Je to jako ten pocit, když se díváte na hvězdnou noční oblohu a uvědomujete si, že jste nic ve srovnání s nikdy nekončícím stále se rozpínajícím vesmírem. Miliardy hvězd a galaxií daleko za čímkoli, co by váš lidský mozek mohl pochopit. písku, jen stíny … Takže neberte věci tak vážně, vaše problémy právě teď v kontextu vaší životnosti (která je drobná) jsou jen další překážkou, která vás posiluje, něčím, co překonáte stejně jako všechno ostatní ve vašem životě . Nejsme tak důležití, jak si myslíme, že děláme to, co chcete, a sledujte své vášně a sny, než to skončí, protože to . Není třeba se toho děsit jsou věci, které prostě nemůžete ovládat. Dělejte, co chcete, protože na konci nezůstanou nic jiného než stíny a prach…
Odpověď
Pulvus znamenal prach; (v angličtině dnes, sloveso pulverise znamená bušit do prachu; umbra znamenala stín, deštník doslova znamená malý odstín; (stín nebo duch jsou alternativní významy umbra); sumus znamená, že jsme. Takže doslovně jsme jen prach a stín.
Jaký metafyzický význam by tomu bylo možné přisoudit, je myslím osobní interpretaci, nejasně si myslím, že frázi použila některá z filozofických škol,
(také si myslím, že to byl pulvus, eris, kastrovat třetí skloňování pravidelné, ne pulvis v nominativu – ale mohl bych se mýlit, protože moje latina je tak rezavá).