Jakou arabštinou se mluví v Ománu? Rozumí tomu jiné dialekty?


Nejlepší odpověď

V arabském světě existuje mnoho skupin arabských dialektů:

1: Severní Afrika ( Marocké, tuniské, alžírské a libyjské)

2: irácké arabské dialekty

3: syrské, labanské, jordánské a libanonské

4: Saúdská Arábie: v rámci terrotries najdete východní, západní a střední dialekty.

5: Kuvajt, Katar, Bahrajn si navzájem rozuměli snadno.

6: SAE dialekt.

7: Jemen, mají blízko k Ománům, zejména k oblasti Salalh.

8: Ománská arabština je velmi dobře srozumitelná a tlačí do nějaké abecedy a lidé z SAE jim rozuměli také speciálně, lidé z Al Ain kteří hraničí s Al Buraimi v Ománu.

9: Egyptský velmi jedinečný a dobře rozumí každému arabskému mluvenému, protože jsou velmi dominantní v médiích s egyptskou Cenimou.

10 : Súdán: nikdo Arab jim nerozumí jasně, protože jsou na okraji společnosti a dokonce i tam sousedé Egypťan vždy tvrdí, že „nemůže následovat súdánský dialekt, protože arabští Súdánci mluvili tak rychle, jediným Arabem, který může následovat súdánský přízvuk, je Saúdský lid kvůli vysokému počtu súdánských emigrantů (1,5 milionu).

** arabština, kterou se v Ománu používá, je považována za součást arabského dialektu v Perském zálivu a opět jim lidé v SAE a Jemenu plně rozumí.

Odpověď

Ano a ne. Víš co? Ne. Takto dialekty v Levantech nefungují.

Vidíte tu mapu?

Ignorovat pojďme se podívat na Levant bez hranic.

Takže to je Levant (je o něco větší, obsahuje více Jordánska a Palestiny, ale jsem příliš líný na to, abych to napravil), pokusil jsem se označit co nejvíce měst.

Arabské dialekty, kterými se v tomto regionu mluví, mají podobnou strukturu a celkový akcentní tón, velmi spojený se starými jazyky, kterými se v regionu hovoří, zejména aramejština / syrština a fénika, kvůli této vzájemné vazbě mezi různými dialekty a akcenty, které se zde používají, se verze arabštiny nazývá levantská arabština. V tomto smyslu ano, libanonská a syrská arabština jsou na 95\% + stejné. Někteří považují levantský dialekt za samostatný jazyk, což je do jisté míry rozumné, ale to není naše téma.

Syrská a libanonská arabština se nyní jmenovala kvůli hranicím, zatímco ve skutečnosti neexistuje žádný „syrský“ ani Samotná „libanonská“ arabština; dialekty v Levantu se mění od města k městu a to, co se obvykle označuje jako syrská arabština, je damascénský dialekt a libanonská arabština je dialektem Beiruti; ta hlavní města, která jsou různými městy, automaticky znamenají, že mají různé dialekty.

A pokud vás zajímá, téměř všechna města v Levantech mají ve svých dialektech jedinečnost, kterou mezi nimi můžete rozlišit s trochou praxe a expozice . O různých dialektech v libanonských městech toho moc nevím, protože jsem nebyl vystaven všem, ale pro Sýrii mohu snadno rozlišit mezi 7 dialekty:

  1. Aleppine
  2. Můj mateřský jazyk (který jsem pomalu prohrál s Damaškem a Homsi). Tento dialekt je tak snadno rozpoznatelný mnoha levantíny a dokonce i nelevantiny, protože naše Jeemská písmena vyslovujeme ج jako G v danger , zatímco většina ostatních je vyslovuje jako J ve francouzštině bon jour . Máme také Imalu, která se také obecně nachází v Libanonu; Imala vyslovuje (a) jako (e). Jsme také známí svými velkými tureckými výpůjčními slovy, kterým ostatní většinou nerozumí, ale počet slov se z nějakého důvodu časem pomalu zhoršuje.
  3. Idlibi
  4. Idlibi zní to někde mezi Aleppine a Homsi.
  5. Hamwi (z Hamy)
  6. ten je pro mě těžší rozpoznat, protože to zní podobně jako Damascene, ale existují některá jedinečná slova, která použijte.
  7. Ladani (z Latakie)
  8. Někde mezi Damascenem a Beiruti.
  9. Homsi
  10. mateřský jazyk mé matky. Homsi je podle mého názoru nejunikátnějším dialektem v Sýrii. Úplně zkazí samohlásky, to, co každý vyslovuje jako (i), vyslovuje jako (e) a naopak, což je také přiměje nazývat ženy tím, co považujeme za mužské zájmeno, také naopak. Zatímco všichni Levantini mají tendenci vyslovovat samohlásky déle, homsi verze tohoto zvuku je jiná, nevím, jak to popsat, ale čistého Homsiho můžu zbavit téměř třemi slovy; nebo možná jsem na tento dialekt příliš zvyklý, protože je to dialekt mé matky.
  11. Damascénský
  12. Aleppinův dialektový nepřítel – z nějakého důvodu se stal standardním syrským dialektem, který všichni mimo Sýrie preferuje místo velkého aleppinského dialektu.
  13. Darawi (z Dara)
  14. Ten lze rozpoznat, protože vědí, jak vyslovit th zvuk ve dvou formách, jako v a trn, zatímco my ostatní je vyslovujeme jako za a sorn.

Takže pokud v samotné Sýrii existuje více než těchto sedm dialektů, pak v přinejmenším neexistuje standardní syrský dialekt, který by se dal srovnávat se standardním libanonským dialektem, který také neexistuje. V tomto smyslu tedy ne, nejsou stejné.

Děkujeme za přečtení.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *