Jaký je rozdíl mezi ' minulý víkend ' a ' minulý víkend '?

Nejlepší odpověď

Myslí totéž, ale já osobně je používám jinak. Pokud je pondělí a chci odkázat na předchozí víkend, řekl bych „minulý víkend“. Pokud je čtvrtek téhož týdne a chci se odvolat na předchozí víkend, řekl bych „minulý víkend“. Použití výrazu „minulý víkend“ znamená, že je v minulosti dále, což je, i když v obou případech odkazuji na stejný víkend.

Odpověď

„Je to pravda? „Myslím, že máte na mysli„ správné “nebo„ správné “.„ Pravda “v zásadě znamená„ fakticky správné “, ale může to také znamenat„ pravé “nebo dokonce„ přímé “nebo„ zarovnané “. („ Používám „přímé“ jako termíny stavitelů, nikoli hovorově jako synonymum pro heterosexuály.)

Zřejmě vás zajímá pouze to, která předložka je vhodnější, „on“ nebo „at“. Použití „the“ s buď předložkou, nebo s vynecháním mělo by to být také v pořádku. Toto je další příklad druhu otupujících vědomostí, které zmatují neanglické mluvčí, kteří se snaží mluvit lépe anglicky. Soucitím s vámi, protože každá fráze je naprosto správná a každý rodilý mluvčí by jí rozuměl. ve smyslu „během dvou dnů mezi posledním dnem jednoho pracovního týdne a prvním dnem následujícího.“ Rozčilující skutečností však je, že o tom neexistují žádná pevná pravidla, ale d pokud jiné věty znamenají trochu jiné věci. Ještě horší je, že tyto rozdíly jsou specifické pro národní prostředí. Mluvčí jednoho dialektu říkají věci určitým způsobem a předpokládají, že použití je univerzální pro všechny mluvčí angličtiny. Není.

Krátké odbočení: „Víkend“ jsem nedefinoval jako „sobotu a neděli“, protože, jak možná víte, v islámských zemích je týdenním bohoslužbou pátek. je obvykle čtvrtek a pátek. V Izraeli je to sobota (sobota) a možná pátek nebo neděle. Nejsem si jistý, zda mají v současné době oficiální, dvoudenní víkend, nebo ne. Před desítkami let neměli. Stále si však vždy berou sobotu volno.

Zajímavé na přesné frázi, kterou máte používá se k označení víkendového časového období tím, že okamžitě zjistí, který dialekt angličtiny používáte. Nikdy bych neřekl ani jednu z vašich navrhovaných frází, protože mluvím americkou angličtinou. Vždy říkáme „on víkend .“ Občas uslyšíte někoho říkat: „ přes víkend, „ale zdá se, že toto použití je vyhrazeno pro třídenní nebo čtyřdenní víkendy, které zahrnují svátek.

Britské použití je jiné. Myslím, že někteří říkají „o víkendu“ a někteří říkají „o víkendu.“ Využití se liší regionálně a někteří mohou nyní vložit slovo „the“, pravděpodobně v důsledku expozice na americké použití. Američané nikdy, nikdy, nikdy neříkejte „o víkendu.“ Také nikdy nevynecháme slovo „the“ za předložkou. To je britská věc. Vynechání „víkendu“ před „víkendem“ by Američany okamžitě označilo za „neamerického“. Kupodivu jsme dělat v některých frázích vynechat „the“ („doma“, „jít domů“, „do školy“, „ve škole“, „v práci“ atd.) , ale ponechejte „the“ v jiných frázích, kde jej Britové upustí (např. „do nemocnice“, „„ v kanceláři “). Použití„ the “nebo ne je libovolné, ale také identifikuje váš dialekt.

Další odklon: Slovo „dovolená“ je problematické. Američané nazývají „víkendy“, kdy nikdo nemusí chodit do práce, „dovolenou“. Britové také toto slovo používají k označení osobního volna z práce, které přijímat indicidně v různých časech. Když to udělají, označuje se to jako „odjezd na dovolenou“. Američané říkají totéž, „jít na dovolenou“. Aby Britové rozlišili mezi těmito dvěma typy placené dovolené z práce, mohli by se zmínit o „úředním svátku“. Poraďte se o tom s Britem. Nejsem si jistý, jaké je současné využití.

Vysvětlil jsem naše použití výrazu „svátek“, protože to má vliv na to, jak mluvíme o víkendech. Většina našich oficiálních svátků byla stanovena na pondělí. k jednomu z nich dojde, většina z nás dostane tři po sobě jdoucí dny volna. Po návratu do práce se jednoho vždy zeptáme: „Co jsi udělal přes svátek práce víkend ? “ Tato otázka se týká celého třídenního období. Pokud se chcete zmínit pouze o jediném dni, musíte vynechat slovo „víkend“ a použít předložku „on“. („Co jste dělali v Den prezidentů?“) Jakýkoli jiný konstrukt by Američané považovali za nejednoznačný, protože tyto fráze používáme vždy přesně tak, abychom rozlišili mezi prodlouženým prázdninovým víkendem a jedním dnem označeným jako oficiální svátek.

Samozřejmě existují výjimky i z takového amerického použití. Některé svátky, například Den díkůvzdání, Vánoce a Nový rok, implicitně obsahují sousední víkend, takže slovo „víkend“, pokud je často vynecháno, je však stále chápáno tak, že zahrnuje konkrétní svátek i víkendové dny, pokud používáte správná předložka. Pokud řeknete „ přes Vánoce,“ znamená to celý prázdninový víkend . Chcete-li odkazovat pouze na jeden den a vyloučit ostatní dny, obvykle byste řekli „ zapnuto Vánoce Den . „

Jsme ještě není hotovo s předložkami na víkendy o prázdninách. Když hovoří o jediném dni nebo prodlouženém víkendu a naznačuje myšlenku „pozorovat“ nebo „oslavovat“, většina mluvčích angličtiny použije předponu „ pro . “ Američan by tedy obecně řekl: „Pronajali jsme si byt na pláži za Víkend pracovního dne. Navštívili jsme rodinu mého bratra během díkůvzdání a čtyři dny s vedli mě k šílenství. Šli jsme na „nové místo k rodičům“ na Vánoce, ale na Štědrý den jsme se vyplížili po otevření dárků. Na novoroční svátky jsme zůstali doma a opékali jsme si v soukromí, ale na Nový rok jsme šli na oběd. Nedělali jsme vůbec nic přes zbytek víkendu. “ Všimněte si, jak „pro“ mění význam „nového roku“ tak, že znamená večer 31. prosince a prvních několik hodin 1. ledna, protože právě tehdy se slaví svátek. Pomocí „on“ naznačujeme jeden celý 24- hodinový den, ale nepřilehlé víkendové dny. Typicky používáme výrazy „přes“ a „pro“ k zahrnutí řady po sobě jdoucích dnů, zejména pokud se jedná o víkend.

Jako Brit používáme „at“. „Pravděpodobně vám řeknou, že jejich osobní použití je jedinou správnou formou, ale to je obecný pohled.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *