Nejlepší odpověď
Je v tom nějaký rozdíl.
Schmuck (zbytečná, nekompetentní nebo nepříjemná osoba) pravděpodobně přichází na Yiddisch „ schmok “ (penis, blázen) z polštiny “ smok „(had, ocas). IMO, hlavním zvykem je nazývat někoho píchnutím, zlomyslně motivovaným ublížit druhému.
Putz (blázen, idiot, idler, podřadný pracovník) pochází z jidiš „pots“ (penis, blázen), pravděpodobně z němčiny „putzen“ (drhnout, leštit). IMO, hlavní použití implikuje shovívavost při nečinnosti nebo zbytečné snaze, tj. masturbace.
Odpověď
Často cituji Garnera, a to z dobrého důvodu. Tady je to, co říká:
„zatímco. Dlouhá charakteristika formálního BrE, toto spojení přestalo být používáno v AmE v průběhu 19. a 20. století a stal se prakticky zastaralým a dosáhl svého nejnižšího bodu kolem roku 1990. Věty, jako je tento, zasáhly mnoho amerických čtenářů jako páchnoucích předstíráním, pokud zdroj nebyl Brit: „Zatímco [číst Zatímco] Byl jsem minulý týden na dovolené, zdá se, že betlémská policie Force se v dubnu dostal z vězení, když zabil mladého muže Johna Hirka. “ Paul Carpenter, „Jen se budete cítit v teple,“ Morning Call (Allentown, PA), 21. září 1997, na adrese B1. Ale slovo převládá v BrE – např .: „Zatímco prezident Královské statistické společnosti řekl statistikům, že vláda chce klást otázky.“ Ray Thomas, „Working Out the Figures“, Guardian, 22. září 1997, v 16.
Ale od poloviny 90. let se toto slovo v AmE znovu objevilo. Viz AMERICANISMY A BRITICISMY (C). Přesto ještě neztratil vůni afektu.
Stejně jako jeho sourozenec zatímco, může být použit pro ačkoli nebo vzhledem. Ale opět to není v AmE úplně dobré využití. Forst, see Among (A).
LANGUAGE-CHANGE INDEX
while for while in AmE: Stage 2
”
Výňatek od: Bryan Garner. „Garnerovo moderní anglické použití.“ iBooks. Garnerovo moderní použití v angličtině