Je typické, že japonské děti nazývají své rodiče křestním jménem?


Nejlepší odpověď

Jako bývalý učitel v Japonsku a přátelé s rodiči mých studentů jsem může říci, ruce dolů, že ne, ne.

V japonštině existuje několik slov pro „mámu“ a „otce“, stejně jako v angličtině (matka, matka, maminka, otec táta, tati atd.) zavřít se svou matkou. Existuje další slovo, které se příliš nepoužívá, ale stále je součástí každodenního lidového jazyka, 母親 hahaoya / haha 、

お 父 さ ん – 父 さ ん Otousan / tousan jsou pro otce nejběžnější a 父 ち ゃ ん touchan být používán jako roztomilou, dětinskou známou (myslím tati). Je slyšet také starší, ale stále používaný výraz 父 „chichi“. Existuje také poněkud… slangové (?) Slovo, které používají dospívající chlapci, zejména 親 父 „oyaji“. „O“ je formalita přidaná k mnoha slovům, aby byla v japonštině zdvořilejší.

Toto je stěží vyčerpávající seznam použitých výrazů, protože japonština má ve zvyku držet se starých frází a používat je dodnes, ale to jsou nejčastěji používaná slova. Většina dětí ani nebude odkazovat na rodiče svých přátel jménem, ​​často je bude nazývat Sorinou mámou / Shinsukeho otcem atd. Až do dospělosti.

Nyní řeknu, že je mnohem častější u mladých japonských dětí Znám celé jméno jejich rodičů, něco, co si pamatuji, že je těžké pro mladé 5-7leté v Americe. ale málokdy uslyšíte, jak dítě volá svou matku nebo tátu jménem, ​​bez ohledu na věk. Počet náklonností, formalit a titulů, které mohou lidé nést v japonštině, mnohem převyšuje vaše jméno.

V pokračování tohoto tématu mě většina mých dětí nikdy nenazvala jménem (a některé i přes svou náklonnost ke mně nevěděli, jak vyslovit mé jméno XD). Vždy jsem byl „Sensei! Sensei! “ a pokud někdo mimo školu přišel na to, že jsem učitel, obvykle mi to říkali také. Japonsko má rády tituly.

Odpověď

Většinu dětství jsem strávil v Japonsku s rodinou svého otce, ale moje matka byla Američanka. Moje byla od samého začátku vždy maminkou, ale neměl jsem zdaleka tak dobrý vztah s mým otcem, o kterého jsem neměl velký zájem. Když jsem mluvil o svých rodičích, řekl bych: „Moje maminka a Kanzuo“. Nevyhnutelně bych dostal otázku, kdo je Kanzuo. Když jsem řekl, že je to můj otec, dospělý by byl zděšen, protože to bylo považováno za neuctivé a opravilo mě to říct „Mami a tati.“ Tato slova jsou dnes mnohem běžnější než tradiční „Okasan a Otosan“. Nikdy jsem nesměl říkat svému otci jménem a po 20 letech v Japonsku jsem také neslyšel, že by jiné děti volaly svým rodičům křestním jménem. Je třeba si uvědomit, že úcta k starším je hlavním pilířem japonské kultury.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *