nejlepší odpověď
Když pastor na platformě řekne „Mír s tebou“, co na to řeknou křesťané? Řeknou „amen“ nebo „mír“?
Tradiční římskokatolická praxe je založena na latinském překladu výměna uvítacích pozdravů mezi hostitelem a hostem, shodná s běžnými každodenními pozdravy používanými k tomuto účelu v hebrejštině a arabštině a tradiční odpověď k těmto pozdravům v těchto semitských jazycích.
V hebrejštině je výměna následující:
[Počáteční pozdrav , hostitelem]: „Shalom aleichem.“ (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם), což znamená „Mír s vámi.“
[Host odpověděl]: „V’aleichem hashalom.“ (ועליכם השלום) „A také na vás, mír.“
V arabštině je to:
[počáteční pozdrav]: „as-Salaamu aleykum.“ (السلام عليكم) „Mír na vás.“
[Odpůrce]: „Waleykum as-salaam“ (وعليكم السلام) „A také na vás, mír.“
V církevní latině:
[počáteční pozdrav]: Pax vobiscum. „Mír s vámi.“
[Odpověď]: JIŽ: Et cum spiritu tuo „A se svým duchem.“
NEBO (pouze v anglické lidové mši): „A také s vámi.“
shalom aleichem web Wiki ve skutečnosti zobrazuje toto připojení lépe než stránka „Dominus vobiscum“ ano. Pro katolíky je zřejmé, že obyčejní kněží přednášejí pozdrav jako „Dominus vobiscum“, což znamená „Pán s vámi“, a jen otřesení biskupové řeknou „Pax vobiscum“. V obou případech mohou tento pozdrav vyslovit pouze vysvěcení ministři (jáhen nebo vyšší). Rané anglické lidové mše po Druhém vatikánském koncilu. opustil „duchovní“ znění latinského originálu, ale novější pokusy o navrácení tradice, ale bez velkoobjemového zpětného importu formy mše stanovené na Tridentském koncilu v 16. století – „tridentské mše“ – se vrátily k doslovnějšímu překladu latiny.
Tato stránka také konstatuje, že tento pozdrav používají také episkopálci / anglikáni, presbyteriáni a některé reformované církve.
Jen pár slov o původu fráze – ve starověkém semitském světě pastevců pouště byla pohostinnost vůči cizím lidem posvátnou povinností, protože člověk mohl v poušti hladovět nebo zemřít žízní, pokud to nebylo stanoveno, a obydlí bylo málo a daleko od sebe. Bylo také povinností poskytnout pohostinnost i zapřísáhlému nepříteli; nejhorším druhem zrady by bylo ublížit hostovi, i kdyby tato osoba měla starodávný krevní spor s vaší rodinou. Pozdravení hosta frází „Mír vám bude“ tedy nebylo jen společenským příjemným zážitkem, ale příslibem, že ne hostovi by pod střechou hostitele došlo ke škodě. Host také slíbil že by neudělal nic, aby ublížil hostiteli.
Jakmile host zůstal v noci v klidném spánku a byl krmen a napájen jakýmkoli stylem, který si hostitel mohl dovolit , samozřejmě, a poté, co začal znovu chodit nebo odjíždět, všechny takové sliby byly pryč, a spor se obnovil – pokud se sada pozdravů nezopakovala, při odjezdu, hostitelem i hostem. V takovém případě byl mezi nimi zachován mír. Stalo se tedy tradičním, dokonce i mezi přáteli, jednoduše pozdravit pozdravy na začátku i na konci jakéhokoli setkání.
Neptejte se mě, jak se z toho stal standardní pozdrav mezi křesťany . Jediná věc, na kterou si myslím, je, že během dnů, kdy byli křesťané pronásledováni římským zákonem a sbory byly nuceny tajně se scházet v katakombách (podzemní hřbitovy) nebo v soukromých domech, by to kněz nebo jáhen, který hostil shromáždění, rozšířil pozdrav přicházejícím shromážděním, a to jak z místní pohostinské tradice a , aby ujistili shromáždění, že toto bylo bezpečné místo k vyjádření jejich náboženství, zatímco hosté by zase slibovali, že knězi nepřijde žádná újma, tzn, že to byli skuteční kongreganti , kteří se chtěli účastnit služby, a nikoli „donucovací orgány“ zaslaná vládou k pronásledování křesťanů.
Odpověď
Toto je prohlášení liturgických křesťanů a místo pastora obvykle používáme výraz kněz. Odpověď se liší podle liturgie.
Katolíci západního obřadu, kterým věřím, jako anglikáni a luteráni (luteráni jsou vhodnější říci pastor) říkají a „také s vámi“
Pravoslavní a východní obraťte katolíky „a svým duchem.“
Moje zkušenost s neliturgickými církvemi uvádí, že kdyby farář řekl, že by byli zmatení. Jelikož jejich služby nespočívají v komunálních modlitbách, kde pastor říká x a kongres říká y. Obvykle zpívají a poslouchají přednášku.