Když v čínštině uslyšíte „在 冰箱 裡“ (zài bīngxiāng lǐ), představujete si, že je „v lednici“ nebo „v mrazáku“? Kterým slovům dáváte přednost pro lednici a mrazničku?


Nejlepší odpověď

V kantonštině v Hongkongu: –

Tento výraz normally 冰箱 裡 by za normálních okolností být vykládán jako odkaz na mrazák (buď č. 2 nebo č. 3 níže).

Pokud však mluvčí mandarínského jazyka používá tento výraz v Hong Kong, kantonský mluvící Hongkong to pochopí tak, že to znamená ledničku (# 1) – protože tak se o ledničce běžně hovoří v mandarínštině.

  1. 雪櫃 ( shuet gwaie ) je lednička
  2. 冰 格 ( bing gaak ) je obvykle lednice / mraznička chladničky – obvykle ji používají starší lidé bez ohledu na velikost mrazničky
  3. 冰箱 ( bing sheung ) je obvykle větší mrazicí oddíl nebo samostatná mrazicí jednotka
  4. 冰櫃 ( bing gwaie ) je obvykle mrazicí box, jako jsou ty v supermarketu nebo v průmyslových jednotkách (obvykle vertikální formát)
  5. 雪 房 ( shuet fong ) je nejčastěji se průmyslová mraznička ROOM – 冰 房 ( bing fong ) tradičně nepoužívá, aby nedošlo k záměně s kantonským jazykem 兵 房 ( bing fong : kasárna)
  6. 雪 倉 ( shuet chong ) nebo 冰 倉 ( bing chong ) je zmrazený / mrazící sklad

Děkuji: – „Vaše odpověď byla v Quora Digest zaslána více než 1 000 lidem.“ (16. září 2017)

Odpověď

Za starých časů až do padesátých let minulého století lidé nedovolili, aby se jídlo kazilo v „ledovém boxu“ nebo 冰箱. S příchodem elektrického ledového boxu, který se jmenuje lednička, se stal známým jako „電冰箱“ Dian bing xiang.

Chladničky měly nahoře mrazničku a později některé níže, aby byly potraviny zmrazené jako televizní večeře a led. krém. Byli drženi v mrazírně 冷凍 裡 , leng dong li. Tyto termíny byly používány ve Spojených státech a na Tchaj-wanu.

Čína měla své vlastní termíny pro mrazírenské zboží 冷凍 庫 leng dong ku. Stejně jako na Tchaj-wanu se garáži pro automobily říkalo f 房 Che fang, v Číně ku Che ku.

Na Tchaj-wanu se zmrzlině říká 冰淇淋 bing qi lin. V Číně je to 雪糕 xue gao.

Oba výrazy jsou vzájemně srozumitelné a podle toho, který z nich použijete, závisí, odkud pochází, z Tchaj-wanu nebo z Číny. Stejný princip platí v angličtině. Američané říkají benzín nebo benzín. Britové říkají benzín. Výtah v USA, výtah v Anglii.

Existuje ale rozdíl mezi lednicí a mrazákem. Nedělejte si s tím chybu. Není to otázka preference. Je to rozdíl mezi studeným a zmrazeným!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *