nejlepší odpověď
Většina z nás zná přísloví „Krev je silnější než voda“ a mnoho lidí je obeznámeno s předpokládanou původní verzí tohoto přísloví, „Krev smlouvy je tlustší než voda v lůně“ . Jediným problémem je, že „původní verze“ je ve skutečnosti mnohem modernější než ta první.
Předpokládá se, že tradiční přísloví pochází z epického bájného eposu středověkého německého básníka Heinricha der Glîchezæra z roku 1180 Reinhart Fuchs (ve smyslu „Reynard the Fox“), ve kterém uvádí „ouch hoer ich sagen, das sippe blůt von wazzere niht verdirbet“ , překlad do „Slyšel jsem to také říkat, příbuzná krev není zkažena vodou“ v angličtině. Předpokládá se, že se jedná o rodinné vazby, které se nemění kvůli vzdálenosti nad mořem. https://www.google.com/imghp
Je téměř nemožné vysledovat původ modernější varianty. Někteří lidé se domnívají, že pochází z výkladu Tanakh / Starého zákona kvůli použití slova „ smlouvy „, nebo snad dokonce Talmud , zejména Tractate Sanhedrin 74a , ale ti, kdo znají text, tuto myšlenku odmítají z důvodu nepřesného překladu. Nejbližší starodávný zdroj je arabské přísloví „Krev je silnější než mléko“ , která odkazuje na islámskou myšlenku příbuznost mléka. https://www.cambridge.org/core/journals/comparative-studies-in-society-and-history/article/fosterage-kinship-and-legend-when-milk-was-thicker-than-blood/CEB7242DC62500165D8A1698C6158C8A HC Trumbull ve své knize z roku 1893 Krevní smlouva – primitivní rituál a jeho vliv vysvětluje Písmo:
My na Západě jsme zvyklí říkat, že „krev je silnější než voda“; ale Arabové mají představu, že krev je tlustší než mléko, než mateřské mléko. S nimi se každé dvě děti vyživované ve stejném prsu nazývají „mléční bratři“ nebo „sající bratři“; a vazba mezi takovými je velmi silný. [..] Arabové si však myslí, že bratři ve smlouvě o krvi jsou si bližší než bratři se společným hrudníkem; že ti, kteří si navzájem ochutnali krev, jsou v čistší smlouvě než ti, kteří ochutnali totéž mléko společně; že „lízači krve“, jak se pokrevní bratři někdy nazývají, jsou ve skutečnosti více než „bratři mléka“ nebo „sající bratři“; že krev je skutečně silnější než mléko a také silnější než voda. https://archive.org/stream/bloodcovenantapr027440mbp#page/n7
Pravděpodobně však pochází a šíří se na internetu bez připojeného zdroje. Původní plakát mohl nebo nemusí znát islámský citát.
Doufám, že to pomůže!
Odpověď
Dvě vynikající odpovědi již od Simone a Briana
Fráze má několik významů a ne všechny z nich proto budou sdílet společný původ. to například neznamená přesně to samé jako „krev příbuzného není zkažena vodou“ (viz níže).
Spíše kombinuje pojmy:
krevní vazby jsou silné
vazba mezi bratry ve zbrani je silnější než bratři z mléka
svazek nebo přísaha závazku a svazek mého slova je silnější než svazky rodiny
závazek následovat (jak jsme našli v křesťanském učednictví) upřednostňuje rodinné vazby.
Některé z nich jsou v rozporu s konceptem kin-krve jako priority, ale nevylučují to. Fráze se však ve srovnání se smlouvami (přísliby nebo přísahy důležitosti) zjevně snižuje na rodinné vazby s nižší prioritou a v křesťanských termínech staví závazek k Bohu před rodinu.
Fráze je myšlenka nebo často řečeno (možná zjednodušeně), že se vyvinuli z „Kin-krev není zkažena vodou.“ John Lydgate v T roy Book poznamenal: „Neboť krev bude přirozeně svého druhu, přitahována krví, kde ji může najít“, rozšiřuje koncept od příbuzného k druh. Forma „krev je silnější než voda“ se objevila v roce 1670 v díle Johna Raye „Přísloví“, ačkoli „vynález“ této fráze je připisován siru Walterovi Scottovi (z jeho románu „Guy Mannering“ z roku 1815). Skrz to je jasné, že fráze znamenala rodinné vazby jsou silné nebo nemohou být zředěny a vidíme jasný a stálý vývoj, vývoj nebo přepracování ve frázi až do počátku 19. století, kdy byli příbuzní a příbuzní také odkazováni na vazby národnosti, vyznání, rasy a barvy.
HC Turnbull však konstatuje, že v arabské kultuře mají pokrevní bratři, ti, kteří spolu bojovali a společně prolévají krev, silnější pouto než bratři mléční. Arabská kultura také věřila, že kravata bratří mléka je silná, ale ne tak silná, tj. Měli také přísloví pro ty, kteří dojili na stejném prsu a měli silné pouto.
Nejprve to zdůrazňuje, že existence svazku mezi soudruhy ve zbrani nevyvrací existenci svazku s bratry mléčnými v arabské kultuře, je vytvořena hierarchie. Vidíme ekvivalent v Lukášově evangeliu, kde Kristus žádá své následovníky, aby upřednostňovali jeho následování před rodinným poutem, ale zároveň ukazuje jeho vlastní pouto k rodině. Fráze tedy není přesně opakem chápání krve příbuzného, je silnější než voda, spíše kvalifikace.
To také naznačuje, že ve skutečnosti máme řadu různých a částečně protichůdných přísloví (spojeno v myšlence jejich odkazem na krev, ale to znamená různé věci) a že „krev smlouvy… atd.“ nepochází z krve, je silnější než voda, ale z alternativního původu, že bratři ve zbrani jsou si bližší než bratři z lůna.
HC Turnbull (jak již bylo zmíněno) připisuje tento koncept pokrevního bratra na rozdíl od mléčného bratra arabské kultuře, ale ve starověké řecké a římské kultuře jej považujeme za nejsilnější, což předchází jeho vzhledu v arabské kultuře , v neposlední řadě v příběhu Romula a Rema, který krmil stejnou vlčí hruď, ale Romulus (nebo jeho příznivci) zabili Remuse za urážku základů Říma, a to bylo potvrzeno v celé římské historii jako příklad správného chování a toho, že Čest a ochrana státu byly důležitější než rodinné vazby.
Neměli bychom tedy předpokládat, že mnohem pozdější fráze „krev smlouvy… atd.“ se vyvíjí ze stejného kořene jako krev, je silnější než voda. Může se jednat spíše o záměrný paradox nebo vzájemné porovnání s touto obecněji známou frází, která je navržena tak, aby ji zapnula sama o sobě, jak vidíme u Huxleyho (viz níže), a navíc může zahrnovat i jiný původ a kořeny.
Fráze „krev smlouvy je silnější než voda dělohy“ je novější než kterýkoli z výše uvedených kořenů, které jsem zmínil, a zdá se, že znamená opak (nebo možná přesněji rozpor a objasnění) příbuzného vztah má přednost před jinými vztahy. Je to směsice nápadů.
Poprvé je doloženo nebo zaznamenáno jako řeč v roce 1825 v Titelmanově „Příslovích a výrokech“ (které si lze na hodinu zdarma vypůjčit z internetových archivů). V roce 1859 použil velitel amerického námořnictva Josiah Tatnall tuto frázi, aby ospravedlnil svou akci, když byla Amerika neutrální, aby pomohl britské flotile, tj. Vazby příbuznosti by viděly Tatnalla poslouchat jeho rozkazy, aby zůstal neutrální, ale když jste bojovali po boku ostatních námořních důstojníků, i když v jiné flotile nebo velení mají tyto kamarádské vazby přednost (komentář k tomu si opět můžete přečíst zdarma na internetu z Mezinárodního archivu v životě a dobách Josiah Tatnall, CS Jones)
Poté vidíme, jak Huxley nabízí další rozpor nebo srovnání, když říká:
Krev, jak všichni lidé vědí, než voda je silnější
Ale voda je širší, díky Pánu, než krev.
V těchto dalších příkladech vidíme, že fráze krev je silnější než voda a konkrétně krev příbuzného je silnější, jsou zpochybňovány paradoxem a je pravděpodobnější, že původ fráze „krev smlouvy… atd.“ má zpochybnit původní frázi otočením jejích slov na ně já, jak to dělá Huxley.
Navrhuji proto, aby fráze sdílela společný původ nebo dědictví s krví, je silnější než voda, ale nikoli přesný původ pouze z této fráze. Spíše ukazuje a dělá to na rozdíl od kombinace několika konceptů: příbuzná krev je silnější než voda, ale to, že vazba soudruhů v náručí (nebo křesťanských učedníků) je silnější než příbuzná krev, a že závazky (přísahou, slovem nebo vyšší mocí, jako je stát nebo Bůh), může někdy upřednostňovat rodinný vztah.
Navrhovaná fráze je záměrně uvedena jako podnět k rozporu s rodinnými vazbami být nejsilnějším svazkem stejným způsobem jako Huxley v Devátém filozofovi a Tatnall na obranu svých činů v roce 1859, a nemělo by se na něj pohlížet jako na prohlášení ve prospěch rodinných vazeb, spíše jako na prohlášení identifikující něco silnějšího stále než rodinné vazby