„Po zemi po zemi a po moři po dvou“ … Vzpomínám si, že jsem to slyšel jako dítě. Je to chybný citát „Jeden, pokud po zemi, a dva, pokud po moři“, nebo skutečný citát?

Nejlepší odpověď

Rozhodně chybný citát a je to klasický mondegreen . Patří do stejné kategorie jako „hroznové žirafy“, „kulaté panny panny“, „játra v bouřlivém dni“ a několik neslyšitelných textů písní jako „Reverend Blue Jeans“ a „čtyři sta dětí“.

„Hroznové žirafy“ byly to, co dítě slyšelo, když zazněl následující řádek z The Battle Hymn of the Republic : „Šlapá po ročník, kde jsou uloženy hrozny hněvu. “

Když se učitelka výtvarné výchovy ve školce zeptala jedné ze svých žáků, která byla pověřena kreslením betlémů, toho malého obtloustlého chlapíka, který stál na jedné straně byl, identifikoval ho jako „Round John Virgin“, protože ho slyšel odkazovat, kdykoli byla zpívána Tichá noc („kulatá panna“).

A můj otec, který zpíval v církevním sboru, když bohoslužby probíhaly výhradně v latině, zjistil, že člen sboru za ním, který jazyk neznal, se rozhodl, že místo zpěvu litaniové odpovědi „Libera nos, Domine“, jednoduše zpíval „játra v bouřlivém dni.“

A když jsem byl mladý, myslel jsem si, že Neil Diamond slaví činy sociálního reformátora, když zpíval o „Reverendovi“ Modré džíny, “ale když jsem slyšel zpívat Kennyho Rodgerse,„ Vybral jsi si pěkný čas, abys mě opustil, Lucille, / Se čtyřmi stovkami dětí / A úrodou na poli, “pomyslel jsem si,„ Dobrý bože, není divu, že opustil ho! “

Odpověď

“ Nádherný pudink, „řekl můj otec. „Bude chutnat jako celá řada citronů.“ Bude chutnat jako noc na moři. “Co znamená„ chuť jako na moři? “ Je to metafora?

Zaprvé je to podobenství.

Zadruhé, není to konvenční – nebo pokud ano, nikdy jsem to neslyšel. Výroky, které nemají přiřazený konvenční (idiomatický) význam (obecně v kultuře), znamenají pouze to, co říkají slova dohromady.

Znamená to, že bude chutnat jako noc na moři.

To je stejně doslovné jako ve vesmíru, ale srovnání vždy spoléhají na to, že ten druhý dokončí obvod. Problém je v tom: jak chutná noc na moři?

Prošel jsem mnoho nocí na moři, zmítán malým bariérový ostrov několik písečných kilometrů v kompasu po celé mé dětství, nikdy jednou (pokud se někdo zastavil, uklidnil, poslouchal) mimo dosah voskování, ubývání, shazování, obklopování a odtažení přílivu a následného ticha. Ale jak si jasně pamatuji, většina nocí na moři chutnalo úplně jinak – myslím navzájem. Kdybych měl potíže ochutnat. Jen obecně jinak, je těžké to popsat. Noc má vlastní chuť, natož jednu na moři. I když jsou na patře určité noty a stopy, které ho mohou napálit, každý pravý znalec noční chuti může snadno rozlišit.

Jde o to: chuť noci je těžké popsat. Pravděpodobně tvrdá chuť najít shodu – každý přinášíme na okamžik tolik vnitřního popisu, ať je jakkoli dlouhý. A mám podezření, že o to jde. Na takovou noc neexistuje obvyklá chuť. Jakákoli osobní smyslová paměť vyletí z něčí složky – uvnitř, aby splnila tuto frázi – tato chuť, pokud existuje, by byla individuální a typická pro něčí vlastní noci na moři ( které moře? Není specifikováno! Všechna moře nechutnají stejně, víc než po celou noc).

Ve většině čtenářových uší fráze zasáhne jako živá, než si uvědomí svou chladnou a rezervovanou neposlušnost. Jeho oddělení je pak nechává dezorientovat. Výsledek srovnání „chuť jako noc na moři“ je pouze: evokativní fráze. Evokujete co?

Uhhh … .nuh-uh . Obecně vyvolává paměť smyslů . Žádná konkrétní chuť není v evidenci.

Nazývám tento druh snímků abstraktní evokativní, a řada tvého otce je na výběr příklad. Uvidíte bez obvyklého ustáleného významu a bez telepatického přístupu k zamýšlenému smyslu řečníka a bez zdánlivě jakékoli třetí možnosti nad rámec představivosti by to mohlo znamenat cokoli. Pamatujte si trik s osvětleným kritikem!

  • Každá interpretace je platná do té míry, do jaké ji lze v textu podpořit.

S tímto přesným a minutovým textem nám to moc nedává. Ale nám nám dává tolik: licence.

Licence, abyste věděli, že na ničem jiném na světě nezáleží kromě jaká slova tam jsou, a co ta slova znamenají. To, co člověk myslí výrokem, není „to, co výrok znamená“. Nikdy:

  • Ne, dokud se jim nepodařilo zahrnout tento význam do prohlášení. Není pod ním. Ne nad to. Pokud to není zahrnuto ve výpisu, pak to není to, co prohlášení znamená.

Jsem pevný základ, vždy.

Samozřejmě více než jeden způsob, jak to tam dostat. Význam musí být stanoven dříve, aby přijímající osoba věděla, že je k dispozici. Ale jakkoli a kdykoli předchozí práce, pokud je to stanoveno, aby to příjemce věděl. Nejběžnější metoda? Známé a dostupné smysly slov v širokém použití. Jak se tyto smysly navzájem hrají a spolupracují, aby se přizpůsobily snick-click fit, dávat smysl dohromady. Druhý nejčastější? Společný idiom. přidaný, přijatý a pochopený smysl pro frázi jako celek, který nahrazuje skutečnost, že slova sama o sobě do tohoto smyslu nepřispívají. Třetí nejčastější: all-way tie. Goo goo soukromá jazyková láska pro zamilované; geekový žargon ve vědě, filozofii nebo fandomu. Skutečné kódy a přístupové fráze (například ve špionáži). Ostatní.

Takže jsme tady blízko k hlouposti. Děkujeme, že jste viseli. Jak jste viděli, jsem docela zaujatý frází vašeho otce. Chystám se z toho hodně vydělat.

Znamená to prohlášení to, co tím myslel váš otec?

Ne, pokud přijímače nedokážou rozeznat, o co jde. To však úspěšně neznamená.

Předpokládám, že to může záviset na tom, jak je prudký. Nezdá se, že by byl prudký, pouze z tohoto úryvku. Vypadá rozumně.

Jsem rozumný. Když řeknu něco jako „stejně doslovný jako vesmír“, nebo cokoli jiného, ​​ to neznamená, co jsem tím myslel – pokud a kromě toho, z čeho si ten druhý bere je to to, co jsem měl na mysli. To je shoda významů. Čím lépe budu plavit, mířit a driftovat svůj raft sémantických citronů atcha, tím méně to bude vypadat jako pouhá náhoda, když můj drift skutečně chytíte. Capisce?

Vypadá to, že váš otec má dárek pro slovní švestky a kytičky! Poetický náklon k jeho zádům. No, to je super, pokud ano. Já také, někteří říkali – ne doslovně.

Moje interpretace této fráze je, že jde o záměrný rozmarný granát. Vyskočí s třeskem a zábleskem do mentálního mořského spreje a třpytivých hvězd na lesklém sametu, pozadí kulmy v propasti a pravděpodobně nepřinese vůbec žádnou chuť.

Neberu to jako žert, ale jako lehce absurdní obrat. Při prvním pokusu si tento vkus vizualizovat (!) A přijít s bohatým obrázkem a vysíláním, ale ne moc příchuť přes slanou chuť … jste podvedeni! Nebo stejně musíte řadit rychlostní stupně: bodem není srovnání vkusu.

Bodem jsou všechny ostatní snímky. Prostě odejděte, radujte se.

Abstraktní evokativní.

Jako takový, jaký význam z toho „vezmu“, je čistá interpretace. „Čistý výklad“ je stejný jako „nepodložený výklad“. Sotva, kdyby nějaká podpora mohla tvrdit ze skutečného textu, který moc neotáčí ruku. Můj pokus musí být upřímný. Tady je to, co z toho mám:

Co zde znamená „chutná jako noc na moři?

No, máme tu hromadu citronů, ze které se můžeme odrazit a dál. A skutečnost, že se jedná o pudink. Nejsme úplně ostříhaní a zbavení kontextu a indikátorů mrknutí!

V této souvislosti dostávám myšlenku na citronový pudink, jehož svěžest a křehká chuť je úplná. Navazuje na tu příchuť, která praskla, ale aniž by byla zaplavena. Vor zůstává na vodě, ale… mmmmm, jak ochutnáváme a polykáme (a lžíce více) jsme odneseni jako noc na moři. Zameteni, ale ne převráceni, nadšeni krémovou sladkostí a kyselou kyselostí. A ten okamžik je tak plný, připadá mi to jako zmatek na celou noc.

To jsem tím myslel. Nemyslím si, že by mě někdy došlo, abych to řekl jen tak. Je to opravdu hezké evokující.

Ale bylo to, ty? hm?

To možná není to, co měl na mysli . Nebezpečí abstraktní evokující. Otevřete je v jejich mysli a připravte jim šaty, odvážný minimalistický styl.Pak vyjdou do světel a v zásadě musí nasadit svou hru, pouze s holými náznaky směru.

Takže, co kdyby někdo řekl „chutná jako noc na moři“ bez nastavení pudinku?

Co by ve mně vzrostlo být mořským tangem, teplým a chladným vánkem až po bouřlivou vichřici. Přestože nejsme nikde poblíž pobřeží, vkradla by se velká nota odlivu , protože to je ta nejsilnější smyslová paměť, kterou pro moře mám (je to vůně, ale můžete ochutnat). A vlna vzrušené krve, osvěžující a valící se na otevřeném oceánu. Jak hluboko je to pod vámi? Nezměřitelný. Gravitace zmizela stále tak haywire, přesto jsme neseni nahoře na vlnách.

Přesto na to nemá téměř žádný vkus. Takže bych je políbil.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *