Bedste svar
En enkelt skabning er en bakterie. En klynge af dem er bakterier. Du hører dog engelsktalende sige “bakterier”, men de betyder ikke blot mere end en bakterie. De mener det som en stenografi for noget som “bakteriekulturer” eller “flere arter af bakterier” (” Hun er inficeret af flere bakterier). I formel skrivning ville det være bedst at undgå “bakterier” og bruge det, du specifikt mener, men i tale at fortælle din laboratoriepartner, at de tre petriskåle af bakterier er derovre ved at gestikulere og sige “Bakterierne er derovre” er fint .
Svar
I dit eksempel på “bilkategorier” er “bil” en attributivt substantiv (også kaldet et supplerende substantiv ) . Dette er et substantiv, hvis formål er at kvalificere et andet substantiv i en mere eller mindre abstrakt forstand. Et attributivt substantiv sættes ikke i flertallet, når substantivet det er knyttet til er. I denne konstruktion er der ikke en bestemt “bil” i tankerne, den vedrører konceptet af en bil for at indsnævre hvilken slags kategori det er .
Så: Én bilkategori , to bilkategorier . Tilsvarende et hestekrog , to hestekammer ; et cykelløb , to cykelløb ; en skattevurderer , to skattevurderere .
En anden måde at At beskrive forholdet mellem en bil og en kategori er dog som et genitivt forhold: “en bil s kategori”. I dette tilfælde bøjes begge dele separat for antal, og det er bilen, der er det primære navneord: En bil s kategori , to bil s kategori, en bils kategorier, to bilers kategorier . Det vil sige: de kategorier, der hører til bestemte biler. På engelsk kan du enten bruge genitivet, som jeg har hidtil, eller du kan bruge præpositionen “af”: kategorien af en bil, en kategori af biler, kategorier af en bil, kategorier af biler.
Hvis jeg skulle se “bilkategorier”, ville jeg have en tendens til at antage, at det var meningen, at det enten var “bilens kategorier”, de kategorier, der gælder for en given enkelt bil eller “bilers kategorier”, der gælder for flere biler.
En lignende konstruktion er et adjektivforhold. Dette er, hvad du ser i for eksempel “Attorney General”. I dette tilfælde er “Generelt” ikke den militære titel (selvom de kommer fra det samme ord ), det er et adjektiv, der beskriver, hvilken slags advokat det er . (Det sættes efter substantivet i dette tilfælde, fordi det stammer fra normansk fransk; selvom adjektivet i standardfransk skal matche substantivet, og der skal det være en advokat general, deux advokat s génér aux .) Adjektiver på engelsk (jeg ved, det stammer fra fransk, men det er engelsk nu) falder ikke for antal (“en grøn abe”, “syv millioner grønne aber”), så teknisk set er det en Justitsadvokat , to Advokat s Generelt . Så er der ordet (eller er det en sætning?) “Aide-de-camp”, der følger den samme regel, dog af mere let komplicerede grunde. Én aide-de-camp , to aides-de-camp . (Oprindeligt er det simpelthen fransk for “lejrhjælper”, og mens der er mere end en hjælpere, er lejren stadig en enkelt lejr). Imidlertid fortolkes disse sætninger i stigende grad som ét ord og pluraliseres som sådan. En advokat-general, to advokat-generaler; en aide-de-camp, to aide-de-camp. (Skønt sidstnævnte ikke er meget almindeligt, hvis kun fordi den slags person, der siger “medhjælper” i stedet for “assistent” sandsynligvis er den slags person, der synes, det er vigtigt at få det korrekte ikke-standard flertal, bare for at vise hvor sofistikerede de er.)
Som svar på “ Hvornår skal jeg bruge flertal i træk? ”, generalen svaret er “i en genitiv navneordssætning, når begge navneord refererer til flere ting”.Så for eksempel:
koens kalv – hvis der er en ko og en kalv; køernes kalv – hvis der er flere køer og en kalv; koens kalve – hvis der er flere kalve til en ko, og køernes kalve – til flere køer og flere kalve.
Denne sidste sag ville være, hvor to flertal korrekt går sammen i den ene substantivudsætning.
Eller du kan have de to flertal i forskellige navneordssætninger og bare sætte dem ved siden af hinanden i sætningen. “ Da jeg så træer, hunde løb under dem. ”Der går du: to flertal i træk. Men det er snyd.