Er der regionale sprog i De Forenede Stater?


Bedste svar

Jeg vil sige nej. Der tales indfødte sprog i små lommer i det indiske land, men engelsk bruges næsten altid også.

Der er bestemt kvarterer, hvor indvandrere opretholder deres sprog i flere generationer. Igen bruger mindst halvdelen af ​​beboerne sandsynligvis også engelsk.

Men ingen af ​​disse ser ud til hvad “regionale sprog” vil betyde.

Der er små områder i det nordlige Maine og i Louisiana, hvor fransk eller en kreolsk version af den er blevet opretholdt i hundreder af år.

Men bortset fra nogle byer i Californien, hvor kinesisk bruges i vid udstrækning, sandsynligvis ikke hvad du tænker på.

Monterey Park, Californien.

Svar

Ikke rigtig. Da de fleste relativt nylig kom til USA fra andre steder (inden for 3-5 generationer), er der mange lommer med andre sprog, der er hjemmehørende i andre lande.

Som nogen fra det nordlige Midtvesten oprindeligt , Jeg siger bestemt, at der er regionale dialekter, ved du ikke. Selvom disse kan være vanskelige at forstå for folk fra andre dele af USA, tror jeg ikke, de går ud over definitionen af ​​dialekt.

Northern Midwest dialect—

I ain er ikke færdig med at se en Yooper fra nord for broen i en kones alder, du ved.

Standard engelsk—

Jeg har ikke mødt en person, der bor nord for Mackinac Bridge i Michigans Upper Peninsula i meget lang tid.

Det tætteste jeg har hørt et regionalt sprog kaldes “El Norte.” Vi kaldte det også ”Spanglish” eller “Tres Palabras”, da jeg voksede op. Det er en hybrid af centralamerikansk spansk dialekt og sydlig amerikansk dialekt, som har sine egne sætninger og ordbetydninger. Jeg er ikke sprogforsker, så jeg ved ikke, om det kvalificerer sig som et separat sprog. Det tales i grænsestaterne i De Forenede Stater og Mexico.

Spansk— Quien sabe? (Engelsk – hvem ved det?)

Er det i El Norte— Ken Savvy

Spanske hilsner— Hola, Que pasa (o)? (Engelsk – Hej, hvad sker der / skete)

Er i El Norte – Que Onda, wey (bogstaveligt talt engelsk betyder – Hvilken bølge, mand)

Engelsk hilsner – Hvad sker der? , Hvad sker der?

I El Norte – Wassup ?, Sappeming? Dette kombineres ofte med Vato (mand eller fyr på engelsk) eller Ese (som bogstaveligt talt betyder “That” på standardspansk, men i El Norte betegner normalt en mandlig nabo).

Spansk— Buen Tiempo (engelsk— Godt vejr)

I El Norte – Bien Tiempo – betyder god tid. I stedet for den spanske standardomlægning. Tiempo kan betyde tid eller vejr på spansk afhængigt af kontekst. Men ”Good Time” er et engelsk udtryk, der har fundet vej ind i El Norte.

Årsagen til, at vi kaldte Tres Palabras (engelsk – tre ord), da jeg var ung, var at højttalerne ville tale på et kadence på tre ord på engelsk eller spansk efterfulgt af tre ord på det andet sprog. Der var ofte ikke meget bekymring for begge sprogs grammatik.

“Vente conmigo a (kom med mig til) hjørnemarkedet og vamos en comprar (lad os gå købe) et par sodavand. Orale! (som synes at være et rent El Norte-udråb, også stavet som Odelay og brugt i forskellige udtryk for at betyde forskellige ting.) ”

Måske vil nogle sprogkyndige på Quora vide, om“ El Norte, ”Spanglish,“ “ Tres Palabras ”eller hvad det nu kaldes, stiger virkelig til niveauet for et andet sprog. Indtil det tidspunkt hænger jeg sammen med mi homies og tomo algunos cervezas.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *