Bedste svar
På standard italiensk ville det være: “il mio ragazzo” eller “il mio fidanzato”: selvom den sidste man betyder bogstaveligt ”min forlovede”, det ser ud til at være det mest almindelige udtryk, der bruges i dag af teenagere.
Hvis din kæreste er godt i 40erne eller endnu mere, vil du sandsynligvis sige “il mio. compagno ”(i den alder ville ingen bruge“ fidanzato ”, medmindre du virkelig var forlovet med at gifte dig).
Afhængigt af konteksten er der mange andre udtryk, du kan bruge:“ il mio tipo ” er nu lidt ude af mode, men jeg ville ikke blive overrasket over at høre det fra nogen i 30erne (især hvis det ikke er noget virkelig seriøst). I nord kan du sige “il mio moroso”, i syd “il mio zito”: begge lyder underligt fra nogen, der ikke har en nordlig (eller sydlig) accent, men du kan forvente, at folk bruger udtrykket, mens de taler til dig .
Svar
Det har ingen korresponderende oversættelse. Det engelske udtryk, der bruges til at beskrive det bestemte forholdsniveau, her er nogle ækvivalente udtryk. Ragazzo “som akut betyder dreng, er en almindeligt anvendt, men det bliver mindre brugt i forskellige aldre, senere i livet (ok mio amico), hvilket betyder, at min ven i det er bogstavelig oversættelse, men for modne individer har det en romantisk betydning knyttet til, i gamle dage og nogle dialekter betegnelsen “innamorata” er og blev brugt. Derefter bruges udtrykket “fidanzata” automatisk, når der har været en officiel forlovelsesceremoni, og der er givet en ring, men der er ikke nødvendigvis angivet en dato for et bryllup som angelsaksisk tradition. Håber det kaster lys over emnerne, der kan være flere udtryk brug d i dag som et resultat af generationsskift.