Bedste svar
Hej 🙂 Sætningen “ridi Pagliaccio” er fra en berømt aria fra operaen “Pagliacci” af komponisten Ruggero Leoncavallo: ” Vesti la giubba ”eller” Tag kostume på ”. Karakteren, der synger denne arie, har netop opdaget sin kone utroskab, men han skulle tage sin klovnmaske på og gøre sit show. Manden splittes mellem sin dybe følelsesmæssige smerte og hans pligt som komiker til at portrættere en latterlig karakter. Hvert vers er dybt fyldt med sarkasme over sig selv og selvmedlidenhed. Hans hjerte er knust, men han synger for sig selv “griner, klovn, og alle vil bifalde”, hvilket er den bogstavelige oversættelse af “ridi pagliaccio e ognun applaudirà”.
Svar
“ Griner [du] klovn og alle [i publikum] bifalder ”
Konteksten er, at klovnen i operaen Pagliacci klager synger for sig selv denne linje fra underskrift aria Vesti la Giubba mens han forbereder sig på at gå på scenen for at underholde publikum, mens han føler sig fuldstændig deprimeret og næsten vildfaret over bare at have lært om sin kones utroskab. Han stoler på, at hans smilmalte klovneansigt skjuler sin indre melankoli og skaber ham bifald.
I den næste scene [spoiler alert] går klovnen nu som en cowboy ind i en salon med revolver i hånden og synger arien Gaudati Pistolaris oversat løst ”Jeg har her en revolver fyldt med seks kugler med en syvende kugle i kammeret. Jeg vil gerne vide, hvem der har sovet med min kone ”. En fra bagsiden af salonen råber “Klovn, du har ikke nok ammunition!”