Bedste svar
Da de fleste mennesker allerede har svaret “conne” er det feminine af “con”, der bogstaveligt betyder “kusse” men også kan betyde ” røvhul ”(på den fornærmende måde ikke det egentlige fysiologiske … hum … hul).
“ Salg ”betyder bogstaveligt talt“ snavset ”, men som Yves Granger påpegede er mere lig en forstærker her.
Det han dog glemte at nævne, er at der er et meget nyttigt ord på engelsk, der også bruges som forstærker; især i forbindelse med fornærmelser: “skide”.
Som sidenote bruges “salg” ikke så ofte på fransk som “skide” er på engelsk.
Så jeg vil oversætte “Salgskon” af “skide kusse” og “salgskon” af “skide røvhul”.
Svar
Det franske ord er gâteau , flertallet er gâteaux. Faktisk findes dette ord på engelsk ( gâteau eller gateau ), taget fra fransk.
Gâteau kommer “From Old French gastel , fra Frankisk * wastil , fra Proto-germansk * was-tilaz , fra Proto-Indo-europæisk * wes- (“at spise”). “(Fra Wiktionary).
Wiktionary definerer det som” en svampekage, dvs. en kage lavet med et kemisk hævemiddel (f.eks. bagepulver), hvilket gør det let og luftigt (i modsætning til en tættere torte ). “
En anden definition er” enhver af forskellige detaljeret kager , normalt lagdelt med creme og rigeligt
dekoreret . ” (Fra Collins English Dictionary)
Der er udtryk på fransk, der bruger dette ord, såsom:
C “est du gâteau , der betyder “Dette er en meget let eller behagelig aktivitet eller situation.” Svarende til idiomet eller udtrykket “dette er et stykke kage”.
Réclamer sa part de gâteau , “At kræve eller kræve sin andel i en bestemt rentabel forretning eller situation”.