Hvad betyder ' Vita bella ' mener på engelsk? Hvordan bruges denne sætning?


Bedste svar

Først er “vita bella” et ikke-udtryk på italiensk. Det eksisterer simpelthen ikke, og ingen indfødt italiensk højttaler ville bruge det. Det er ikke-idiomatisk, og det er lige så ægte som en $ 12 dollarseddel eller en Rolex fremstillet i Kina.

Den eneste grund til, at det er så populært i USA, formoder jeg, er på grund af tekster af Dean Martin “s Thats Amore:

[… ] Klokker ringer ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling Og du “synger” Vita bella “ Hjerter spiller tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay Som en homoseksuel tarantella […]

Mens Dean Martin kan få masser af spillerum på grund af poetisk licens og behovet for, at hans tekster rimer ( bella rimer med tarantella ), “vita bella” per se har ingen grund til at eksistere uden for denne sang.

En tæt, gyldig og idiomatisk sætning i Italiensk er “la vita è bella” (også titlen på en ganske internationalt værdsat film af Roberto Benigni), der bare betyder “livet er smukt” på den måde, der kan være forbundet med at opleve handlinger af venlighed eller vidunder og ærefrygt, med et filosofisk og meditativt præg.

Dean Martins brug er sandsynligvis tættest på denne sætnings bogstavelige betydning, dvs. Jeg kan godt lide dette sted og sindstilstand så meget, at det får mig til at synge “livet er smukt” . Stadig mangler verb. Du er ikke Dean Martin, og du kan ikke springe verb over.

Et andet, tæt og gyldigt udtryk på italiensk er “la bella vita”, hvilket er et udtryk, og det betyder noget der ligner ” behageligt liv “eller” det høje liv “, dvs. føre en eksistens, der er fri for store bekymringer og bekymringer og fokuserer på at nyde tidsfordriv og livsglæder. Det bærer lidt negative konnotationer med et strejf af misundelse og foragt for dem, der er i stand til at “fare la bella vita” (bogstaveligt talt føre et smukt liv), der, frit for at skulle arbejde, ikke er i stand til at forholde sig til de “normale menneskers” daglige vanskeligheder og vanskeligheder.

Svar

Bella (eller Brutta ) figura betyder: Ser godt ud (eller dårligt) i samfundets øjne .

Dette er et ekstremt stærkt koncept i den italienske kultur, hvor alle er underlagt og bedømt af “ Socialt øje ”.

Et eksempel på dette koncept kan være følgende.

I 2000 kollapsede Fiat Auto på grund af vedvarende dårligt salg og manglende evne til at trænge ind på de globale markeder, og det var lige ved at blive solgt til den daværende Daimler-Chrysler-gruppe for 13 mia. USD.

Dette ville have krævet, at Gianni Agnelli havde indrømmet sin fiasko som den iværksætter, der arvede virksomheden fra sin bedstefar. At sælge til Daimler-Chrysler ville også have betydet, at tusindvis af arbejde med blå krave blev slettet natten over i hans hjemby, Torino.

Med andre ord at sælge virksomheden, selvom det ville have givet 13 Milliarder USD for aktionærerne i et hurtigt faldende selskab ville have været for lAvvocato (“ Advokaten ”, Gianni Agnellis kaldenavn) et forfærdeligt “ Brutta Figura ”og, som Vanity Fair engang kommenterede:“ Dette er det klassiske udtryk for næsten den værste forbrydelse en italiensk kan begå: ser dårligt ud i samfundets øjne. Agnelli vidste, at salget af en 100-årig italiensk bilproducent til tyskerne ville have fået ham til at virke forræderisk . ”

At beholde virksomheden og redde den sammen med tusindvis af job derhjemme ville have været en “ Bella Figura ”, uanset hvilken pris der skal betales for at opnå det.

Naturligvis Gianni Agnelli valgte ikke at sælge “ for enhver pris ”.

Virksomheden kastede 10 Milliarder USD af dens værdi i de følgende 3 år (et blodbad for aktionærerne, der mistede 75\% af deres investering) og hele den “udvidede” Agnelli-familiens andel i selskabet blev næsten pulveriseret for at redde selskabet ( af de 80+ medlemmer af de udvidede Agnelli & Nasi-familier forblev kun John Elkann med en betydelig kontrolandel) men takket være Bella Figura deres ansigt i samfundets front blev reddet.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *