Bedste svar
På indonesisk har “sayang” tre forskellige betydninger.
• Som verb: Kærlighed / omsorg
Aku sayang kamu: Jeg elsker dig: 我 爱 你
• Som substantiv: Kære / nogen du elsker.
Kamu adalah satu satunya, sayangku: Du er den eneste en, min kære: 亲爱 的 , 你 是 我 的 唯一。
• Som adverb: Desværre.
Sayang (nya), saat itu aku tidak punya uang: Desværre har jeg ikke “t har penge på det tidspunkt: 可惜 , 当时 我 在 没有 钱
Cmmiw
Dette er quora ikke google. Så vær venlig …
Spørg google for sådanne slags spørgsmål.
Svar
I Tagalog er der ikke noget enkelt engelsk ord, der skal oversættes ordet sayang.
I modsætning til indonesiske eller malaysiske sprog , det betyder ikke “kærlighed”, selvom det er relateret til det på mange måder.
Det kan betyde “affald”, “handling at spilde”, fortryde for spildet eller tabet. “Ægte kærlighed indebærer risici, så du lægger dinefl i et potentielt affald. Hvis du virkelig elskede, men tabte, er der ikke noget som “affald” …