Hvad betyder Paşam på tyrkisk?


Bedste svar

Alle forklarede, at Paşa bruges til generaler eller storvisirer.

Dette ord har dog en anden betydning på tyrkisk.

Som en turkmenisk / Yörük (Oghuz Nomad) tradition kaldes den førstefødte søn af en familie som Paşa. Navnet på den første og mest elskede søn af Orhan Gazi (1281–1362) er Süleyman Paşa (1316-1357). Her er Süleyman navnet på ungen, men Paşa er titlen, og det understreger, at drengen er den førstefødte i hans familie.

I dag elsker de fleste af tyrkerne stadig og stryger deres børn, mens de kalder ham Paşam. I det mindste gør jeg det 🙂

Så hvis en tyrker kalder dig Paşam, betyder det, at han virkelig bryr sig om dig.

Svar

Pasha er en slags hæder. Etymologisk mener vi, at det er en ødelagt form for det noget arkaiske ord beşe ~ dreng (nogle hævder, at det er yderligere afledt af ordet baş ~ hoved, mens andre hævder, at det er relateret til det persiske ord بچّه [bach-che], som grundlæggende betyder det samme)

(Billedet: tre drenge spiller)

Så du undrer dig måske over, hvordan man kalder voksne mænd drenge nogensinde kan betragtes som et supplement. På et tidspunkt fik ordet en betydning svarende til den engelske Sir. Det begyndte at blive brugt til højtstående embedsmænd i militæret og inden for administrationen .

(Billedet: Muhammad Ali Pasha, den berømte guvernør i Egypten)

Selvom titlen til sidst kom at være virkelig virkelig let at nå. Rige adelsmænd og mere så generaler i militæret blev også kaldt Pashas i det osmanniske imperiums sene år.

Lad os nu komme til den Pasha, du talte om i spørgsmålsbeskrivelsen: Mustafa Kemal Pasha. Han, hvis jeg ikke tager fejl, fik titlen Pasha efter sine succeser i Galipoli . Derfor blev han ikke anerkendt som en Pasha før bagefter, det er derfor, du måske ser ham adresseret forskelligt i tyrkiske kilder, der beskriver Galipoli. Du kan muligvis se ham kaldet ”Albay Mustafa Kemal” i stedet. (Albay er den tyrkiske ækvivalent for den militære rang af oberst )

(Billedet: Han er til venstre)

Men du kan også se ham adresseret som Atatürk, som er hans efternavn. Skønt han ikke ville have det efternavn før i 1934. Så hvorfor bliver han undertiden adresseret som sådan? Fordi det var sådan, han var kendt på tidspunktet for hans død. Du ser nøjagtigt to dage efter at han vedtog sit efternavn, blev der vedtaget en lov, der forbød brugen af ​​titler og hædersbevisninger inklusive Pasha i juridiske dokumenter, og som frarådede brugen af ​​dem offentligt. (Snarere forbød det åbent dem, men fordi det ikke er let at overvåge alt, hvad folk siger, at forbuddet var ineffektivt til at fjerne disse ord permanent fra daglig brug, og loven blev tilbagekaldt helt i 1967 http://www.mevzuat.gov.tr/ MevzuatMetin / 1.3.2590.pdf) I dag kalder selv de fyre, der arbejder på pizzasaloner og flyselskabsarbejdere, mig Ahmet Bey på trods af at Bey er blandt de forbudte hæder. Før han vedtog sit efternavn og denne lov, blev han mere almindeligt omtalt som “Gazi Mustafa Kemal Paşa”.

Sjovt nok var en af ​​kandidaterne til hans efternavn den ovennævnte Beşe (den oprindelige version af ordet Pasha) Se Atatürk soyadını nasıl aldı? Så du er ikke , der fejlagtigt kaldte det hans navn.

Hans titel var virkelig forbundet med ham til det punkt, at det sandsynligvis var den mest ikoniske del af hans navn, langt mere end Atatürk. Der er en marcherende sang, der lyder:

“… Yaşa Mustafa Kemal Paşa yaşa ([Long] live Mustafa Kemal Pasha live)

Adın yazılacak mücevher taşa …” (Dit navn skal indskrives på ædelsten)

Der er også flere byer, kommuner og landsbyer med navnet Kemalpaşa og Mustafakemalpaşa.

(Billedet: Kemalpaşa, ørken . Det er angiveligt fra en Mustafakemalpaşa by i Bursa / Tyrkiet)

Så det er det. Og endelig er det almindeligt at bruge ordet paşa til at beskrive et velopdragen barn (næsten udelukkende brugt til drenge). Dette bringer også et andet vigtigt punkt op, når pasha ikke bruges inden for et navn, har ikke P kapitlet . Selv selve rangen staves som paşa snarere end paşa. Kun hvis Paşa henviser til nogen eller er en egentlig titel på deres.Så selv når du skriver “titlen / ære for Pasha”, skal du stave det med et ikke-stort p som “paşa unvanı”.

Jeg er glad for, hvis jeg kunne besvare dit spørgsmål. Tak, fordi du tog dig tid til at læse. 🙂

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *