Bedste svar
Vi bruger ikke udtrykket gud velsigne dig eller Gud generelt med hensyn til hilsener. Så du vandt ikke her i Tyskland, virkelig nogen, der siger “gott segne dich!” Hvor i USA denne måske fine gud velsigne dig.
Måske har det tyske samfund i de sidste 100 år siden en vis forbindelse til Gud. Men i dag er vores hjerter fyldt mere med dårlige nyheder, materialisme, nihilisme og en egocentrisk livsstil. Jeg ved ikke, hvordan det er i Frankrig, men jeg har i det mindste hørt, at du ikke er defineret i det franske samfund af din slags arbejde og mere som et menneske uanset din månedlige indkomst.
Svar
Hvis du henviser til den sætning, du siger til en, der lige har nyset, ville det være “Gesundheit!” (Direkte oversættelse: sundhed). Nogle mennesker (for det meste østrigere) foretrækker at sige “Zum Wohl ! “(direkte oversættelse: til dit velbefindende), da de ikke betragter nysen som et tegn på dårligt helbred. (Disse mennesker har tendens til at være prætentiøse.)
Hvis du vil bruge “Velsigne dig!” som et udråb med åndelige konnotationer, ville du sige “Gesegnet seist du!”.