Bedste svar
Den almindelige europæiske brune ugle har det videnskabelige navn bubo bubo , som er åbenlyst (såvel som charmerende) onomatopæisk.
Andre europæiske sprog, der har valgt den onomatopoeiske rute til deres ugennomenklatur, er fransk med hibou (sig det højt med en fransk accent) og spansk med búho (igen, sig det højt, men dette tid med en spansk accent).
Det russiske ord for ugle er сова (sova). Jeg lærte dette ord, mens jeg læste historiebogversionen af den meget elskede klassiker, Ёжик в тумане ( Yózhik v tumáne – Pindsvinet i tågen ). Den eponyme pindsvin er skræmt i tågen af uglenes pludselige udseende (og vokalisering), der tjener fra pindsvinet den nu legendariske fornærmelse « Псих! » (bogstaveligt talt “ Psycho! ”, men den kulturelle ækvivalent ville være noget mere som “ Freak! ”eller“ Nutcase! ”).
Hørelse af en ellers upåklageligt talt og barnlig pindsvin, der kaster fornærmelser fra 1970erne-stil (i Russisk) efter en natlig fugl efterlod mig en forandret person. Ærligt.
Svar
På skotsk-gælisk er det “cailleach-oidche ; der er bogstaveligt talt “nattens gamle kvinde”.
Der er to ord på walisisk: tylluan og gwdihw. Der skal være en omskiftet accent på den sidste w.
Det mest fantastiske ord forekommer dog i den latinske Psalter og er “nycticorax” (Sl 101: Saturday Vigil, Nocturn 1)