Bedste svar
“Bro” har fået adskillige humoristiske suffikser , inklusive suffikset “-heim” fra tysk. En anden meget almindelig variant er “broseph” med slutningen af Joseph vedhæftet, og der er også “broski”, som synes at efterligne polsk. Du kan muligvis høre disse bruges i det virkelige liv mellem venner eller se dem bruges på et billedbræt mellem fremmede. Til enhver tid formodes både højttaleren og den person, der tales med, at være mandlige og på uformelle vilkår. Du vil ikke sige “broheim” eller “broseph” til din chef.
Svar
Studerer engelske ord, der har rødder i indisk sprog kan være en fascinerende måde at lære om verdenshistorie på.
Ord fra indiske sprog kom ind i engelsk i 3 faser –
1. 350 års britisk tilstedeværelse i Indien (1600 e.Kr. – 1947 e.Kr.). 2. Ord fra arabisk og persisk , der kom til Indien samt rejste til Europa og påvirkede engelsk (ca. fra 700 e.Kr. – 1700 e.Kr.) 3. Fælles rødder for Engelsk, latin og sanskrit, da de er en del af den protoindoeuropæiske sprogfamilie (før 3500 fvt)
Bemærk, at engelsk har udviklet sig i løbet af de sidste 2.000 år selv som et resultat af forskellige invasioner som romerne i 350+ år (fra 43 e.Kr. til 409 e.Kr.), angelsaksere, normannere, vikinger osv. Sanskritord kan være kommet ind i avestansk, latin og derfra videre til Spansk eller fransk og senere engelsk.
Eksempler fra disse 3 faser –
1. 350 års britisk tilstedeværelse i Indien – Sandhya Rameshs svar og andre svar har dækket mange sådanne ord. Få mere jeg kan tænke på er –
Blighty – Begivenhedsperiode blandt britiske tropper, der er stationeret i det koloniale Indien. Fra hindi-urdu vilāyatī
Jungle – fra jangal, et andet ord for vildmark eller skov.
Karma – fra sanskrit, resultatet af en persons handlinger såvel som selve handlingerne.
Mogul – fra hindi og urdu: Mughal
I 1886 blev en bog kaldet Hobson-Jobson blev udgivet, der blev skrevet af Henry Yule og Arthur Coke Burnell. Det er en historisk ordbog med over 2.000 anglo-indiske ord og udtryk fra indiske sprog, som blev brugt under den britiske regering i Indien.
2. Ord fra arabisk og Persisk – Begyndende med Muhammad Bin Qasims erobring af Sindh og efterfølgende islamisk indflydelse på Indien kom mange ord fra arabisk og persisk ind i Indien og er en integreret del af moderne urdu og hindi. Samtidig nåede mange arabiske ord Europa via erobring og handel. Jeg var overrasket over at opdage hundreder af arabiske ord (især inden for videnskab og metallurgi), som det engelske sprog har lånt. Bemærk, at persisk sprog er en del af den indoeuropæiske familie, mens arabisk ikke er. Arabisk er en del af den semitiske sprogfamilie, der inkluderer hebraisk. Her er nogle ord af arabisk og persisk oprindelse, der nåede Indien såvel som engelsk –
Typhoon – fra arabisk ord toofaan, hvilket betyder en cyklon storm.
Monsoon er fra arabisk ord Mawsim, der kaldes Mausam på hindi Safari fra arabisk ord Safar, hvilket betyder rejse Safran fra persisk ord Zafaran Tamarind fra Arabisk ord tamr hindī (bogstaveligt: ”indisk dato”)
Balkon – fra persisk ord balakhana (bālā “over” + khāna “hus , overhus, rum “ Bazaar – fra persisk (” market “) Brinjal – f rom Persisk badingaan, sandsynligvis fra sanskrit vaatingana
Aubergine – fra fransk aubergine, på catalansk alberginera, via arabisk (al-badinjan) og persisk ( badin-gan) ult imately fra sanskrit वातिगगम vātigagama.
Crimson – fra gammel spansk cremesin, via middelalderlig latin cremesinus fra arabisk qirmiz “a kermes”, som i sidste ende er fra sanskrit krmi-ja bogstaveligt: ”rødt farvestof produceret af en orm”
Skakmat – fra mellemfransk eschec-matte, fra persisk shâh mât
Skak – fra russisk Шах Shach, fra persisk shah (“kongen”)
Paradis – via fransk: “paradis” og latin: “paradisus”, fra græske paradeisos, fra det avestanske ord pairidaeza (et indhegnet kabinet), som er en sammensætning af pairi- (omkring). Et tilknyttet ord er det sanskritiske ord paradesha som bogstaveligt talt betyder det øverste land Pistachio – fra latin pistācium , fra persisk pistah. Rang – fra persisk ringede, hvilket betyder “farve”, da Sassanid-hæren blev rangeret og klædt efter farve Roxanne – fra Rokhsana eller Ruksana af persisk eller centralasiatiske oprindelse. Alexander giftede sig med en pige ved navn Rokhsana fra Usbekistan.
Admiral – Middelalderlige latinske ordformer omfattede ammiratus, ammirandus, amirallus, admiratus, admiralius, mens på sene middelalderlige franske og engelske sædvanlige ordformer var amiral og admiral, fra persisk ord Amir . Campingvogn – qaīrawān, konvoj af rejsende, der rejser sammen, hvilket kan være en købmandskonvoje eller militær eller anden konvoj Kaffe , Café – fra Caffe på italiensk, der kom fra Tyrkisk kahve, der kom fra arabisk Qahve, muligvis fra Sanskrit Cava. ( Ikke rigtig sikker på denne, da Cava betyder sort te på hindi, og teplanten blev bragt til Indien af briter fra Kina i slutningen af 1800erne, så ordet har muligvis ikke eksisteret tidligere ).
Star fra arabisk ord Sitara
Sjakal – fra tyrkisk çakal, fra persisk shaghal, fra Middle Indic shagal, i sidste ende fra sanskrit srgalah “brøleren”
3. Fælles rod med sanskrit – Så tidligt som 1500-tallet havde hollandske og italienske rejsende til Indien bemærket en fælles forbindelse mellem sanskrit og europæiske sprog. Imidlertid blev den formelle undersøgelse og dermed opfindelsen af den indo-europæiske gruppe af sprog initieret af en britisk dommer ved navn William Jones , der var stationeret i Calcutta i 1780. Han var en lys lærd med klassisk uddannelse i græsk og latin og mestrede den gamle sanskrit tunge. Han ønskede at gøre noget ved indfødte indiske lovkoder – hvoraf mange var skrevet i sanskritskrift – inden han administrerede britisk lov i regionen. Han arbejdede tæt sammen med bengalske brahminer og var chokeret over at opdage et regelmæssigt mønster af ligheder mellem gamle sanskritord og gamle ord på klassiske vestlige sprog.
Her er nogle eksempler –
Fader – fra latin pater, fra græsk patēr, i sidste ende fra sanskrit pitra Mor – fra latin mater, fra sanskrit Matr Bror – fra Phrater og i sidste ende fra sanskrit Bhrata Navn – fra sanskrit Naam Mand, menneske – fra sanskrit Manas Optælling – Duo eller Dos, Treis eller Tri, Kvartal eller Quattro, Penta, Seis, Septum, Octa, Novam, Deca fra sprog som latin svarer til Dva, Tra, Catur, Panca, Sas, Sapta, Asta, Nava, Dasha Per fra sanskrit Prati Procent fra sanskrit Prati Shat (betyder for hvert hundrede) Decimal – fra sanskrit Dasamlav Kropsdel s – Næse eller næse fra sanskrit Naas eller Nasika Dental fra sanskrit Danta hvilket betyder tænder Podium, Podiatry, Pedal, Pedestrian, Tripod fra Sanskrit Pad betyder fod. Mund fra sanskrit Mukh Hjerte fra sanskrit Hrt eller Hruday Nerve, nervøs fra sanskrit Nara betyder nerve Kaspiske Hav – fra sanskrit Kashyapa Midlertidig – fra latin midlertidig, i sidste ende fra sanskrit antarim Slange – fra latin Serpentum og sanskrit Sarpa Mandarin – via portugisisk mandarim, hollandsk mandarijn, indonesisk og malaysisk mantri eller menteri og hindi mantri “en rådgiver” i sidste ende fra sanskrit mantri, hvilket betyder “en rådgiver” Guddommelig fra Avestan daevo, i sidste ende fra sanskrit Dev Slut fra sanskrit Ant Navigation fra sanskrit Navagath Vogn, køretøj fra sanskrit Vaahan Tænd fra sanskrit Agni Bond fra Bandhan Sti fra sanskritsti Myte – fra sanskrit mithya Ny eller Nova fra sanskrit Nava Axis fra sanskrit Aksha Dør fra sanskrit Dwar Medium fra sanskrit Madhyam Mix fra sanskrit Mishr Mal (som i ondsindet, underernæring) fra sanskrit Mala betyder dårlig Mord, moratorium fra Latin Mortis og i sidste ende sanskrit Mrtyu eller Mrutk
Endelig er jeg ikke så sikker om forbindelsen mellem følgende engelske og hindi / sanskrit ord, men nogle af dem synes virkelig tæt – Sir – fra sanskrit Sri Sandra – fra Chandra (grækere kaldte Chandragupta som Sandracottus) Mand – fra Hast-bandh, der betyder Hand + Bond Thirst – Trushna Case – Kosh Cruel – Krur Prayer – Prarthna Survey – Sarvaikshan Corner – Kona Shame – Sharm ( sandsynligvis arabisk oprindelse ) Bedre – Behtar ( sandsynligvis arabisk oprindelse ) Bubble – Bulbule ( sandsynligvis arabisk oprindelse ) Asyl- Ashrayam Center – Kendra ( Jeg tror Kendra oprindeligt er et græsk ord ) Mellemliggende – Antar madhyasth Citat – Kahavat Permanent – Param anant Song – Sangeet Succint – Sunkshipt Preacher – Pracharak Character – Charitra Pleasant – Prashant Behavior – Vyavahar Divide – Dvi-vidh Anger – Angar in Hindi or Ugra in Sanskrit Tragedy – Trasdi Upper, Uber – from Hindi Ooper Understand – Antarsthayin Widow – Vidhwa Widower – Vidhur Gene, Genome Genesis – Janam Gnostic – Nastik Yoke – Yugam Vivid – Vividh Prime – Pratham Progress – Pragati