Hvad gør ' Bah! Humbug! ' betyder?


Bedste svar

Dette kommer ud af Joakim. Dybest set er det bare et udtryk.

Humbug betyder “affald” “

Joakim skrøber hele ideen om jul.

Det er bare vrøvl!

Joakim tror ikke på jul.

Ebenezer Joakim | Wikiwand

“Åh! Men han var en stram hånd på sliben- sten, Joakim! en klemme, skrue, gribe, skrabning, kobling, begærlig, gammel synder! Hård og skarp som flint, hvorfra ingen stål nogensinde havde slået ud generøs ild; hemmelig og selvstændig og ensom som en østers. Kulden i ham frøs hans gamle træk, nippede sin spidse næse, skrumpede hans kind, stivnede sin gang, gjorde øjnene røde, hans tynde læber blå; og talte kløgtigt med sin rivende stemme. “

– A Christmas Carol, Stave 1: Marley” s Spøgelse

Charles Dickens A Christmas Carol (1982)

A Christmas Carol af Charles Dickens. 1: Marleys spøgelse

http://downloads.bbc.co.uk/schoolradio/pdfs/achristmascarol\_notes.pdf

Sådan lytter du eller ser:

En julecarol er blevet forkortet i 9 episoder, hver ca. 15 minutter lange.

Hver episode viser teksten på skærmen, mens du lytter.

Hvis du kun foretrækker at bruge lyden, kan du downloade episoderne her. På hjemmesiden finder du også udskrifter af hver episode, som kan udskrives, kopieres og distribueres, som du ønsker.

FRED: (muntert) God jul, onkel! Gud redder dig!

SCROOGE Bah! Humbug!

FRED: Jul en humbug, onkel! Det mener du ikke, det er jeg sikker på?

SCROOGE: Det gør jeg, god jul! Hvilken ret har du til at være glad? Hvilken grund har du til at være glad? Du er fattig nok.

FRED: Kom så … Hvilken ret har du til at være trist? Hvilken grund har du til at være morøs? Du er rig nok.

SCROOGE: Bah! Humbug.

FRED: Vær ikke kors, onkel!

http://tempescouts.org/mb/Theater/plays/Christmas\_Carol/Christmas\_Carol\_2up.pdf

stave

steɪv /

substantiv

  1. 1 . en lodret træstolpe eller planke i en bygning eller anden struktur.
  2. 2 . MUSIK BRITISH et sæt med fem parallelle linjer på en hvilken som helst eller mellem en hvilken som helst tilstødende to, hvoraf en note er skrevet for at angive dens tonehøjde.

Du kan muligvis også finde denne bog nyttig:

“Kom i juleånden!”

Michael Rosen, Tony Ross: Amazon.co.uk: Bøger

Svar

Det er en joke-reference til en australsk stereotype på Simpsons (sæson 6, afsnit 16, Bart vs Australien).

Dette er Crocodile Dundee. Han er en Outback survivalist krokodillejæger og genstand for en komedie fra 1986. På sit første besøg i en storby, New York, trues han af en mugger.

Pigenes ledsager: “Åh nej! Han har en kniv! ”

Dundee:“ Det er ikke en kniv ”Han producerer et meget større våben.

Dundee: “DETTE er en kniv” Muggeren løber væk.

Vittighedsreferencen:

Simpsons besøger Australien. Bart tager en penkniv fra lommen for at skære sine initialer ind i et barroombord. Han bliver kontaktet af en australsk fyr.

Australsk fyr: “Det er ikke en kniv.” Han producerer en ske.

Australsk fyr: “DETTE er en kniv.”

Bart: “Ingen. Det er en ske. “

Australsk fyr:” Okay, okay, du vinder! Jeg ser, du har spillet Knifey-Spooney før. ”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *