Hvem er Punjabi-folk?

Bedste svar

Punjabi-folk er en gruppe mennesker, der bor i Punjab. de taler sproget kaldet Punjabi, som tilhører den indo-ariske sproggruppe

I 1947 blev Punjab delt mellem indisk og Pakistan

Min familie er hjemmehørende i den pakistanske Punjab.

Sprog i Pakistans Punjab :

Sproget i provinsen Punjab er Punjabi, Saraiki, engelsk og urdu. Punjabi er det mest almindelige talte sprog i Pakistan, med det faktum, at 44\% af befolkningen i Pakistan taler Punjabi som enten deres første eller andet sprog og for nogle som deres tredje sprog. Lahore, hovedstaden i Punjab-provinsen i Pakistan, er den største punjabitalende by i verden. Ifølge folketællingen fra 1998 taler 87\% af den samlede befolkning i Lahore en dialekt af Punjabi, og 68\% af befolkningen i islamabad, Pakistans hovedstad, taler punjabi.

Dialekter, der tales i det vestlige Punjab (pakistansk Punjab)

Traditionel beklædning af Western Punjab

Punjabi-kvinder bærer Punjabi shalwar kameez med lige snit, oprindeligt en rent Punjabi-kjole.

Punjabi-kvinder i landsbyer bærer også Pothohari shalwar, Patiala shalwar, laacha (tehmat), kurti, ghagra, phulkari og lehenge

Turbans / Paghri / headwraps plejede at blive båret af Punjabi muslimske mænd, dog to generationer efter partition. Traditionen med at bære turbaner stoppede. Nu bærer kun de gamle mænd i landdistrikterne Punjab dem.

Mad

Pakistanske punjabis er overvejende muslimer (med lommer af kristne), ligesom tunge kødspisere er.

Lam, får, kylling, oksekød, fisk spises af dem. Svinekød indtages IKKE.

Men husk, jeg har bemærket, at Punjabi-muslimer ikke spiser så meget oksekød som resten af ​​pakistanere (såsom pashtuner) Dette skyldes muligvis det faktum, at Punjabi-muslimer boede blandt hinduer. og sikher i århundreder udviklede de derfor ikke mange rigtige oksekødsretter eller et køkken baseret på ko-kød.

Alkohol og stoffer forbruges næppe blandt pakistansk Punjabis. Du vil aldrig finde alkohol ved et pakistansk Punjabi-bryllup, eller i pakistanske Punjabis hjem. Hvis nogen drikker alkohol. Det vil være uden for hjemmet og ikke foran familiemedlemmer.

Bryllupper

Punjabi bryllupsbegivenheder er meget lange og har mange begivenheder

Nogle af begivenhederne:

Mangni (forlovelse)

Dholki

Sangeet

Mayun

Mehndi

Shaadi (selve bryllupsdagen)

Walima

også Nikkah eller løfter (afhængigt af om familien er muslim eller kristen)

Fester

Kulturel:

Basant fejres. På landet Punjab fejres Vasaikhi stadig.

Religiøst

Eid, Milad, Muharram og fødslen af ​​Baba Fareed Ji fejres af muslimer.

Jul, påske og fødslen af ​​Baba Fareed Ji fejres af kristne

Ansvarsfraskrivelse: Dette er Pakistansk Punjab. Indisk Punjabis kan variere i betragtning af, at det er gået 70 år siden partitionen. Jeg ved ikke meget om kulturen, så jeg har ikke talt om dem

Svar

Nogle gange når jeg tænker på Punjabis fremtid i Pakistan, bliver jeg bange i et stykke tid sværger jeg.

Punjabi betragtes stadig som et af de mest udbredte modersmål i Pakistan. Enten er du i landdistrikterne og byerne Punjab, vil du observere, at mange mennesker vil interagere med hinanden hovedsageligt på punjabisk sprog.

Så hvorfor er jeg bange ??

Dette er bemærkning af Beacon House School, et af de mest prestigefyldte engelske mellemskolesystemer i Pakistan. Sådan tænker de om punjabisk sprog. (Fremhævet del). Denne meddelelse blev omstødt efter landsdækkende protester fra Punjabi-nationalister. Det kan give dig et indblik i Elite-klassesynet i Pakistan med hensyn til Punjabi-sprog.

Hvad du forventer, når sådanne følelser kommer fra din uddannelsessektor vedrørende punjabisk sprog ??.Når du arver denne mentalitet, at Punjabi er sprog for slanges og misbrug, vil de studerende bestemt gradvist stoppe med at tale det.

Jeg vil være ærlig over for dig. I årenes løb har jeg set mange lærere på vores skoler og universiteter i Punjab opfordre deres studerende til at tale urdu end Punjabi. Mine urdu-talefærdigheder var meget svage, da jeg blev opvokset i skolen. Min rektor ringede til min far og opfordrede til at tale urdu derhjemme. Efter få år, da jeg indså, at jeg var god nok til at tale urdu, fortsatte jeg med at tale Seraiki / Punjabi med mine forældre. Min far interagerede næppe med mig bortset fra Punjabi, når vi var mellem en gruppe mennesker fra forskellige etniske grupper. Dette giver indtryk for folk uden for Punjab, at urdu gradvis erstatter punjabisk sprog. Nogle Punjabis mener, at den urdiske udtryksform er smukkere og formel. Hvis du tvivler på min ærlighed, kan du besøge en hvilken som helst Facebook / Twitter-side, hvor du vil komme på tværs af disse realiteter.

Dette handler også om, hvor eliteklasse Punjabi-højttalere gradvis tilpasser urdu-sprog. Det kan være overraskende, men jeg er stødt på nogle af mine Punjabi-venner, der kæmper for at tale Punjabi og flydende på urdu. Det er min ydmyge anmodning til mine Punjabi-stipendiater i Pakistan om at holde deres Punjabi-rødder i live. Elsk dit modersmål og din kultur, som du elsker dine forældre.

Mit indlæg er ikke til at tilskynde til had mod urdu, men mine bekymringer over fremtiden for punjabisk sprog. Punjab er privilegeret at have digtere som Bulleh Shah, Shah Hussain, Ghuam Farid, Khawaja Farid, Waris Shah og Amrita Pritam. Det sørger mig, at vores nuværende genre af Punjabi-digtere i Pakistan enten er i færre antal eller lever i lav profil.

Punjabi Sufi Music of Pakistan er en stråle af håb, som altid har været vores kernestyrke i Punjabi-kulturen. Uanset om vi taler om Abida Parveen, Arif Lohar eller Nusrat Fateh Ali Khan, er de store navne i Pakistan og repræsenterede Punjabi-musik meget godt i hele verden. Succesen med Coke Studio Pakistan skyldes primært imponerende Punjabi Sufi-indhold, som også har tiltrukket et stort antal publikum i vores naboland Indien. Jeg ville ikke være forkert ved at sige, at pakistanske kunstnere, især punjabiske sangere, får enorm respekt i Indien. Ankomsten af ​​punjabi, der kvæler ved de almindelige pakistanske medier, hjælper også dens genoplivning.

Så længe Punjabi Sufi Music er i live, Punjabi-sprog vil aldrig dø i Pakistan. Dette er min tro!

~ MAK

Referencer: Beachonhouse præciserer cirkulæret “Punjabi sprogforbud” | Express Tribune

Google Images

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *