Bedste svar
Der er mange grupper af arabiske dialekter inden for den arabiske verden:
1: Nordafrika ( Marokkansk, tunesisk, algerisk og Libyen)
2: Irakiske arabiske dialekter
3: syriske, labanesiske, jordanske og libanesiske
4: Saudi-Arabien: inden for dets landområder finder du øst-, vest- og mellemdialekter.
5: Kuwait, Qatar, Bahrain de forstod hinanden på en nem måde.
6: UAE Dialect.
7: Yemen de er tæt på Omani, specielt Salalh-området.
8: Omani-arabisk er meget godt forstået, og de presser ind i nogle alfabetiske skrifter, og UAE-FOLKET forstod dem også, specielt befolkningen i Al Ain hvilke boardere til Al Buraimi i Oman.
9: Egyptisk meget unik, og de forstår godt for alle arabere, der tales, fordi de er meget dominerende i medierne med egyptiske Cenima.
10 : Sudan: ingen arabere kan forstå dem tydeligt, da de er marginaliserede og endda der naboer egypteren hævder altid, at de ikke kan følge sudanesisk dialekt, for arabiske sudanesere talte så hurtigt, den eneste araber, der kan følge sudanesisk accent, er det saudiske folk på grund af det store antal sudanske udflyttere der (1,5 millioner).
** det arabiske, der tales i Oman, betragtes som en del af den arabiske golfdialekt, og igen kan UAE og Yemani-folk forstå dem fuldt ud.
Svar
Ja og nej. Du ved hvad? Nej. Det er ikke sådan dialekterne i Levanten fungerer.
Ser du det kort?
Ignorer det, lad os se på Levanten uden grænser
Så det er Levanten (den er lidt større indeholdende mere Jordan og Palæstina, men jeg er for doven til at ordne det), jeg forsøgte at markere så mange byer som muligt.
Arabiske dialekter, der tales i regionen, følger en lignende struktur og en generel tone i accent, meget forbundet med gamle sprog, der tales i regionen, især arameisk / syrisk og fønikisk, på grund af denne gensidige bånd mellem de forskellige dialekter og accenter, der bruges her, kaldes den version af arabisk levantinsk arabisk. I den forstand er ja, libanesisk og syrisk arabisk 95\% + det samme. Nogle mener, at levantinsk dialekt er et separat sprog, hvilket på en eller anden måde er rimeligt, men det er ikke vores emne.
Nu fik syrisk og libanesisk arabisk deres navne på grund af grænserne, mens der i virkeligheden ikke er noget “syrisk” eller “Libanesisk” arabisk alene; dialekter i Levanten skifter fra by til by, og hvad der normalt omtales som syrisk arabisk er den damascenske dialekt, og libanesisk arabisk er Beiruti-dialekten; disse hovedstæder er forskellige byer betyder automatisk, at de har forskellige dialekter.
Og hvis du spekulerer på, har næsten alle byer i Levanten unikhed i deres dialekter, så du kan skelne mellem dem med lidt øvelse og eksponering . Jeg ved ikke meget om forskellige dialekter i libanesiske byer, fordi jeg ikke blev udsat for dem alle, men for Syrien kan jeg let skelne mellem 7 dialekter:
- Aleppine
- Mit modersmål (som jeg langsomt mistede over for Damascene og Homsi). Denne dialekt er så let at genkende af mange levantiner og endda ikke-levantiner, fordi vi udtaler vores Jeem-bogstaver ج ligesom G i fare , mens de fleste andre udtaler dem som J på fransk bon jour . Vi har også Imala, som også findes i Libanon generelt; Imala udtaler (a) som (e). Vi er også kendt for vores store tyrkiske lånord, som andre ikke forstår det meste af tiden, men ordtællingen nedbrydes langsomt med tiden af en eller anden grund.
- Idlibi
- Idlibi lyder et eller andet sted mellem Aleppine og Homsi for mig.
- Hamwi (fra Hama)
- Den ene er sværere for mig at genkende, fordi den lyder som Damascene, men der er nogle unikke ord, de brug.
- Ladani (fra Latakia)
- Et eller andet sted mellem Damascene og Beiruti.
- Homsi
- Min mors morsmål. Homsi er efter min mening den mest unikke dialekt i Syrien. De ødelægger vokalerne fuldstændigt, hvad alle udtaler som (i) de udtaler som (e) og omvendt, hvilket også får dem til at kalde kvinder med det, vi betragter som et mandligt pronomen, også omvendt. Mens alle levantiner har en tendens til at udtale vokaler længere, er Homsi-versionen af denne lyd anderledes, jeg ved ikke, hvordan jeg skal beskrive det, men jeg kan bryste en ren Homsi næsten med tre ord; eller måske er jeg bare for vant til denne dialekt, da det er min mors dialekt.
- Damascene
- Aleppines dialektfjende -\_- af en eller anden grund blev det den standard syriske dialekt, som alle udenfor af Syrien foretrækker i stedet for den store Aleppine-dialekt.
- Darawi (fra Dara)
- At man kan genkendes, fordi de ved, hvordan man udtaler th-lyden i dens to former som i og tornen, mens resten af os udtaler dem som za og sorn.
Så hvis der er mere end disse syv dialekter i Syrien alene, så kl. mindst er der ingen syrisk standarddialekt, der kan sammenlignes med en standard libanesisk dialekt, som heller ikke findes. Så i den forstand, nej, de er ikke de samme.
Tak for læsningen.