Bedste svar
- Der er flere websteder, der giver oplysninger om udtale af farsi. De antager måske, at du vil lære sproget, men du kan helt sikkert vælge blandt lydeksemplerne for at høre, hvad du vil have.
- Mange af bogstaverne ligner de er på engelsk, og for dem, der er forskellige, er det lettere at få disse lyde at høre det udtalt i sætninger. Farsi har en masse fransk-lignende lyde (sh, zh, dj) og tysk-lignende lyd (h, ch, ks) og nogle få ikke findes i vesteuropæiske sprog (q). Når du forbinder Farsi-udtalen af et brev med den skrevne form, skal du være i stand til at komme godt af. Et par timer får dig godt introduceret til sproget “s særlige lyde. Jeg foreslår, at du kigger på:
Side på omniglot. com , som har mange links, eller Farsisk alfabet og udtale .
Svar
forholdet mellem arabisk og persisk er nogenlunde sammenligneligt med det mellem fransk og engelsk eller mellem kinesisk og japansk.
Arabisk og persisk er fuldstændigt uafhængige (som kinesisk og japansk, men i modsætning til fransk og engelsk, som er fjernt beslægtede ), men er skrevet i det væsentlige med det samme skrift, og adskillige ord på persisk er taget fra arabisk.
Men det daglige sprog har en tendens til ikke at bruge disse ord (undtagen fra en bestand af meget almindelige ord, mange hvoraf har at gøre med islam) og foretrækker indfødte ord og formationer. Arabiske ord har tendens til at være “fancy” ord.
Grammatisk og udtalsmæssigt er persisk det lettere eller mere tilgængelige sprog. … Det er også di konstant relateret til engelsk og de fleste andre europæiske sprog, hvilket burde hjælpe lidt.
Arabisk er til gengæld mere ukendt. Dens grammatik er kompleks og eksotisk, især hvis du aldrig har studeret et ikke-europæisk sprog før. Dets ordforråd er også ukendt (med visse undtagelser, der for det meste er lånord fra eller til arabisk fra europæiske sprog). Det kan dog i vid udstrækning stamme på en forholdsvis regelmæssig måde fra verbale rødder, hvilket i det mindste skal hjælpe med at huske ord.
Derfor kan det være en god ide at studere persisk først for at blive fortrolig med en mellemøstlig sprog og erhverve en grundlæggende bestand af meget almindelige og nyttige arabiske ord i processen. Selvom disse ord udtages på persisk på en anden, forenklet måde – tilpasset det persiske lydsystem – end de er på arabisk.
Så persisk kan kun fungere som en døråbner. At studere arabisk er et projekt alene.
Hvis du ikke har noget imod at gå den hårde vej, kan du også studere arabisk først (især hvis du stadig er ung og finder nye sprog relativt let). Efter arabisk vil persisk virke som en tur i parken, formoder jeg.
***
En advarsel: Hvis du studerer arabisk, vil du sandsynligvis studere litterær arabisk (Modern Standard Arabic), der er baseret på det klassiske sprog som det findes i Koranen, hovedmodellen for litterær arabisk.
Det talte sprog i den arabiske verden er opdelt i adskillige dialekter, der varierer fra land til land land, og forskellene mellem dem kan være meget store i enhver henseende.
Klassisk arabisk, modellen til det litterære sprog, er over tusind år gammel. De talte dialekter har ændret sig meget siden da og har også set en vis forenkling. Talt arabisk kaster dig først væk, hvis du kun har studeret litterær arabisk.
Det er lidt som at have studeret latin og derefter gå til Italien, Spanien eller Portugal og finde ud af, at folk faktisk ikke taler latin på det virkelige liv.
Litterær arabisk er hovedsageligt et skriftsprog og tales sjældent undtagen ved meget formelle lejligheder eller når man læser højt. Udtalen er derefter påvirket af talerens talte dialekt.
Men til regelmæssig hverdagskommunikation er litterær arabisk alt for stilet og vil ikke være særlig nyttigt. Du bliver også nødt til at tilegne dig den lokale dialekt.
Når du er i tvivl om, hvilken dialekt du skal lære, skal du bare blive fortrolig med egyptisk arabisk, som forstås overalt i den arabiske verden på grund af den frodige filmindustri i Egypten.
Du finder ikke dette problem på persisk eller kun på en meget mere mindre skala.