Bedste svar
De tidligste seksuelle referencer til kirsebæret kommer i det 16. og 17. århundrede og er baseret på den formodede lighed mellem sort kirsebær og kvindelig skam hår, eller leg på kirsebærsten og sten , hvilket betyder testiklerne.
Den mere moderne ligning af kirsebær med jomfruelighed dateres tilbage til slutningen af det 19. / tidlige 20. århundrede. Her er billedet baseret på en idé om modenhed – og dermed har jomfruelighed tendens til at blive betragtet som noget, der før eller senere skal gå tabt. Udtrykket dækker hymen (og kan findes med henvisning til anus ved homoseksuel brug) og i forlængelse heraf de mandlige og kvindelige jomfruer. Udtryk, der betyder “at deflower” vises fra 1910erne og fremover og inkluderer bust , break , cop , get , crack , vælg og pop et kirsebær plus cherry-bust eller cherry-pop . Den deflowered jomfru får deres kirsebær busted , mister deres kirsebær eller igen popper deres kirsebær . Andre udtryk inkluderer cherry-boy og cherry prick , en mandlig jomfru og kirsebærkage , en kvindelig. Penis har været en kirsebærsplitter mens den mand, der deflowerer, er en kirsebær-buster .
Svar
Ved hjælp af avisarkivet på Google Nyheder fandt jeg denne “On Language” -kolonne af William Safire udgivet i 1990, der sandsynligvis giver den bedst mulige forklaring på, hvordan sætningen opstod.
Opdatering: Richard Litz har leveret endeligt bevis for, at referencer om at gå “til helvede i en håndkurv” går tilbage til mindst 1865. Jeg var dog stadig overbevist om, at William Safire var på rette spor, da han hævdede, at idiomet “til helvede i en håndkurv” blev forud for “til himlen i en håndkurv.” Efter lidt mere grave opdagede jeg, at mine mistanker var korrekte i den henseende. I en indlæg fra 1863 i den berømte borgerkrigsdagbog om Mary Boykin Chesnut skriver fru Chesnut: “Ingen af siderne bryr sig nu om en fig for disse elskede negre og ville send dem alle til himlen i en håndkurv, som Custis Lee, for at vinde i kampen. ” Jeg formoder, at “til himlen i en håndkurv” muligvis har været en eufemistisk gengivelse af en mere “helvede” sætning, som den ladylike Mary Chesnut ikke havde det godt med at nedskrive.
Jeg kiggede også efter variationer af sætningen, der erstattede ord som “håndtaske” eller “håndvogn” med “håndkurv”. Efter at have gjort dette, tror jeg, at jeg “har fundet en mulig oprindelse til sætningen. I 1841 sagde Elbridge Gerry Paige, udgiveren af avisen New York Sunday Mercury , offentliggjorde en samling af “prædikener” under pseudonymet Dow, Jr. Jeg kan ikke fortælle, om Mr. Paiges prædikener var beregnet til at være seriøs, humoristisk eller lidt af begge, men oprindelsen til udtrykket “til helvede i en håndkurv “findes muligvis i en prædiken kaldet” Om hvaler og små fisk. “I stedet for at sige” til helvede i en håndkurv “bruger hr. Paige udtrykket” til helvede i en håndvogn “men generalen betydningen af sætningen er den samme.
Grundlæggende vises sætningen i sammenhæng med en prædiken fra det 19. århundrede (eller parodi) af en prædiken) om ledighedens synd. En person, der kører “til helvede i en håndkurv”, er nogen, der er for doven til at stoppe deres egen moralske tilbagegang i stedet for at udføre det arbejde, der er nødvendigt for at komme sig selv til himlen.