Hvor mange kinesiske ord findes der for ' ris '?


Bedste svar

Det kinesiske sprog er ikke skrevet med det engelske alfabet. Det har kun et fonetisk ord (kaldet Pinyin ), som er hjælp til udtale. Det kinesiske sprog har kun tegn , som der er skrivesystem. Så når du begynder at lære det kinesiske sprog, begynder du først at lære pinyin, som hjælper dig med at udtale tegnene korrekt, derefter bagefter begynder du at øve dig på det kinesiske skriftsystem ( Tegn ).

你好 (tegn)

Pinyin (hjælp til udtale): ni hao

Betydning på engelsk: Hej

Så dit spørgsmål skal spørges på denne måde: Hvor mange tegn er der i ris?

Svar: Der er to tegn og fire fonetiske ord (husk det “s et hjælpemiddel til udtale , det bruges ikke som et skrivesystem ), der udgør ordet Ris.

米饭 (Pin yin: mifan ).

Jeg håber, det hjælper.

Svar

Jeg har at være uenig med Paul Denlinger. “我” er ikke et moderne ord og er heller ikke pronomen for sig selv i det 20. århundrede.

“我” optrådte først i kinesisk knogleskrift i Shang-dynastiet (1600-1046 f.Kr.).

A er det originale format af “我”, og F er dets moderne udseende.

Dens oprindelige betydning var en udførelse våben ligesom en økse. Senere blev det “råbende med våben i hænderne”.

I perioden med de stridende stater (475-221 f.Kr.) blev betydningen af ​​det erstattet af mere avancerede våben.

Mens i perioden fra Han til Tang-dynastiet (202BC-907AD) blev the den første person pronomen indtil nu.

Japan plejede ikke at have noget skrivesystem, indtil japansk studerende bragte kinesiske tegn tilbage efter at have studeret i Kina. De brugte tegn til at repræsentere udtaler. Meget ligesom hvordan japanske ord vises i engelsk indhold, ligesom ら く which / Sakura, hvilket betyder kirsebærblomstring.

Men for blot at betyde ord, antager jeg japansk bare tog det kinesiske tegn ved dets betydning, såsom 俺.

Hvorfor 俺 men ikke andre tegn fra de 100 måder, hvorpå kinesere kalder os selv? Jeg tror, ​​det skyldes den geopolitiske afstand.

Den mest sandsynlige rute for gamle japanere til at komme til Kina er fra nord muligvis gennem Koreahalvøen. Dette kan forklare, hvorfor Japan i historien invaderede Korea mange gange. Det er det nærmeste stykke på kontinentet.

俺 på kinesisk er et almindeligt førstepersonspronomen i nordlig dialekt. Og fordi det er totalt ikke delikat, derfor brugt mest af mænd.

Som Michael Röschter sagde, er 俺 på japansk også for mænd. Vi kan finde mange eksempler i japanske film og tv-dramaer, når nogen bruger pronomen fra det modsatte køn efter en sjæludveksling. Mest sandsynligt er scenen, når en pige siger 俺 så skift til 私.

Jeg synes ikke, det er tilfældigt.

PS: Jeg er ingen sprogekspert og lavede mange fejl, når begyndte at sende på Quora. Jeg søgte simpelthen online efter de nødvendige tydelige og kombinerede dem sammen for at få et helhedsbillede. Hvis du mærker en fejl, så lad mig vide, hvor og hvordan.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *