Bedste svar
Bastante:
( hvornår er et adverb )> ganske, snarere, ret nok, Lo bastante + verbum> nok til, tilstrækkeligt til Lo bastante para + substantiv> nok til, tilstrækkeligt til Begge er ret gamle> Ambos søn bastante viejos. Du taler allerede ret godt spansk> Vosotras ya habláis bastante bien español. Kunderne har ikke spist nok> Los clientes no han comido bastante. Han er ganske god> Es bastante bueno. De er ret gode> Son bastante buenos. Det er ret tæt på> Está bastante cerca. Ganske lang tid> bastante tiempo.
Stor nok> bastante grande. Hurtigt nok> bastante rápido. Længe nok> De har arbejdet længe nok> Ellos han trabajado bastante. De er rige nok til at købe et hus i Marbella / De er tilstrækkeligt rige nok til at købe et hus i Marbella> Ellos son lo bastante ricos para comprar una casa en Marbella. Der er mere end nok for jer alle> Hay más que bastante para todos vosotros. Bastante, bastantes.
( hvornår er et adjektiv )> nok, ganske nok, en hel del. Jeg har ikke nok penge (nok euro) til at betale regningen>> Ingen tengo bastante dinero para pagar la cuenta. > Ingen tengo bastantes euros para pagar la cuenta. Hun underviser i spansk i mange år> Ella enseña español desde hace bastantes años.
Jeg har ikke nok tid (nok timer) til at gøre alt dette> Ingen tengo bastante tiempo (bastantes horas) para hacer todo esto .
Der var en hel del spanske heste i USAs enge> Había bastantes caballos españoles en las praderas de EE. UU.
Han ser ud til at have ret mange penge > Él parece tener bastante dinero. Bastante> En hel del, en hel del, en hel del, nok (mange)
Var der mange mennesker i den sidste nats koncert? –Ja, ganske meget.> ¿Hubo mucha gente en el concierto de anoche? –Sí. bastante. ¿Hablas mucho español? Sí, bastante.
Svar
“Cancelar” er et spansk ord og har altid været. Det kommer fra latin og ikke fra engelsk. De er begge helt sikkert legitime spanske ord, og det er ikke bare en amerikansk ting – det spanske justitsministerium bruger “cancelar” her i sammenhæng med “antecedentes penales” Ca ncelación de Antecedentes Penales .
Kontekst er tingen. “Cancelar” og “anular” på spansk ligner betydning, men varierer med hensyn til colocation / kontekst. Så for eksempel siger RAE, at du ville bruge “annullering” til at annullere en gæld eller en togbillet, men ville bruge “anular” til at annullere en aftale eller et projekt. En google-søgning efter “cancelar un proyecto” versus “anular un proyecto” afslører, at folk er omkring 3 gange mere tilbøjelige til at bruge den anden version. Forskellen mellem ”cancelar un billete” og “anular un billete” er mindre skarp, men folk har næsten dobbelt så stor sandsynlighed for at bruge førstnævnte. Jeg baserer bare dette på en google-søgning – dette er ingen erstatning for seriøs korpusforskning og giver ingen opdeling på regional brug osv. Du vil bemærke, at i den virkelige verden bruger folk begge dele i mange sammenhænge, bare med varierende frekvens.
Det jeg formoder, foregår her, er at du blev lært, at det var mere korrekt at bruge “anular” i nogle sammenhænge end andre – det er naturligt for en engelsktalende at overforbruge ord, der ligner mere til engelsk, ligesom spansktalende bruger for mange ord på engelsk, som er mere latinske. Måske har du enten husket forkert, hvad din lærer sagde, ellers blev din lærer forvirret, og dette kom ud som “Cancelar findes ikke” snarere end “Cancelar er ikke det naturlige ord at bruge her”. Som lærer sker det bestemt, at vi bliver forvirrede eller forkert ting enten fordi vi ikke kender os selv, eller fordi vi forenkler tingene i klassen. Lærere får også simpelthen ting forkert, også ellers gode lærere.
Der kan meget vel være et beslægtet fænomen, hvor spansktalende i USA, der bor i et tosproget miljø, bliver mere tilbøjelige til at bruge “cancelar” i stedet for “Anular” under indflydelse af engelsk, hvor “annullere” er meget mere udbredt end “annullere” undtagen i tilfælde af ægteskaber. Men hvis det er sandt, bruger de bare et eksisterende ord lidt anderledes, et ord, der havde været kendt for uddannede spanske folk siden romertiden, gætter jeg på.