Bedste svar
I Hawaiian udtales det [həvɐjʔi] eller [həwɐjʔi] afhængigt af dialekten.
Amerikanerne har udtalt spanske, hawaiiske og japanske lånord mere som om de er udtalt på disse sprog i de sidste par generationer. Amerikansk engelsk er kommet i mere og mere kontakt med spansk og japansk i de sidste par generationer, og amerikanere, der bor på Hawaii, har sandsynligvis udtalt det som [həwajʔi] i hundrede år på grund af hyppig kontakt med hawaiianere og flere amerikanere end nogensinde før har besøgt Hawaii.
At udtale forkert låneord, som nogle talere udtaler rigtigt, får dig til at se mindre kultiveret og uddannet ud. Over tid har udtalelserne været tættere på, hvordan de udtages på disse sprog.
Jeg formoder, at det modsatte er sket med franske og tyske lånord, og jeg er nogle gange blevet grinet til for at udtale et ord som forte tættere på, hvordan det er på fransk. Ord som Keurig udtages ofte med en indfødt engelsk [ju:] vokal.
Med canadisk engelsk, som tydeligvis har meget mere kontakt med fransk, formoder jeg, at indfødte engelsktalende er mere tilbøjelige til at udtale franske lånord mere tæt på, hvordan de er på fransk.
Svar
Fordi det er sådan, Hawaii “i teknisk er udtalt på hawaiisk sprog. Du bemærker muligvis, at jeg “staver hawai” på en anden måde end de fleste kortproducenter. Det skyldes anglikisering af indfødte egennavne gennem historien og USAs nuværende modning til at acceptere den indfødte udtale.