Når en præst siger ' fred være med dig ' på platformen, hvad vil de kristne sige som svar? Vil de sige ' amen ' eller ' fred '?


Bedste svar

Når en præst siger “fred være med dig” på platformen, hvad vil de kristne da svare? Vil de sige “amen” eller “fred”?

Den traditionelle romersk-katolske praksis er baseret på den latinske oversættelse af udveksling af imødekommende hilsner mellem vært og gæst, identisk med de rutinemæssige, hverdagshilsener, der bruges til dette formål på hebraisk og arabisk, og det traditionelle svar til sådanne hilsner på disse semitiske sprog.

På hebraisk er udvekslingen som følger:

[Indledende hilsen , af vært]: “Shalom aleichem.” (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם) betyder “Fred være med dig.”

[Gæst svarer]: “Valeichem hashalom.” (ועליכם השלום) “Og også over dig, freden.”

Shalom aleichem – Wikipedia

På arabisk er det:

[Indledende hilsen]: “as-Salaamu aleykum.” (السلام عليكم) “Fred være med dig.”

[Respondent]: “Waleykum as-salaam” (وعليكم السلام) “Og også på dig, freden.”

På kirkelatin:

[Indledende hilsen]: Pax vobiscum. “Fred være med dig.”

[Svar]: ENTEN: Et cum spiritu tuo “Og med din ånd.”

ELLER (kun på engelsk sprogmesse): “Og også med dig.”

Dominus vobiscum – Wikipedia

shalom aleichem Wiki-webstedet viser faktisk denne forbindelse bedre end “Dominus vobiscum” -stedet gør det. Tilsyneladende reciterer almindelige præster for katolikker hilsenen som “Dominus vobiscum”, hvilket betyder “Herren være med dig”, og kun salvede biskopper får sagt “Pax vobiscum.” I begge tilfælde kan kun ordinerede ministre (diakon eller derover) sige denne hilsen. De tidlige engelske folkemasser efter det andet Vatikankoncil. opgav “spirit” -formuleringen i den latinske original, men nyere forsøg på at bringe traditionen tilbage, men uden engros-genimport af den form for messen, der blev sat ved Rådet for Trent i det 16. århundrede – ”Tridentine Mass” – gik tilbage til en mere bogstavelig oversættelse af latin.

Webstedet bemærker også, at episkopalere / anglikanere, presbyterianere og nogle reformerede kirker også bruger denne hilsen.

Bare et ord om oprindelsen til sætningen – i ørkenhyrdernes gamle semitiske verden var gæstfrihed over for fremmede en hellig forpligtelse, da en person kunne sulte eller dø af tørst i ørkenen, medmindre det var bestemt, og beboerne var få og langt imellem. Det var også en pligt at yde gæstfrihed selv for ens svorne fjende; den værste form for forræderi ville være at skade en gæst, selvom vedkommende havde en gammel blodsfyd med din familie. Så at hilse på en gæst med sætningen “Fred være med dig” var ikke bare et socialt behageligt, men et løfte om, at ingen skade ville komme gæsten mens den er under værtens tag. Gæsten, ligeledes lovede at han ikke ville gøre noget for at skade værten.

Når gæsten havde overnattet i afslappet søvn og var blevet fodret og vandet i den stil, værten havde råd til selvfølgelig, og efter at han var begyndt at gå eller ride væk igen, alle sådanne løfter var ude, og fejde genoptaget – medmindre hilsningssættet blev gentaget ved afgang, af både vært og gæst. I så fald blev freden mellem dem opretholdt. Så det blev traditionelt, selv blandt venner, at blot sige hilsnerne både i begyndelsen og i slutningen af ​​enhver samvær.

Spørg mig ikke, hvordan DET blev en standardhilsen blandt kristne . Det eneste jeg kan tænke på er, at de dage, hvor kristne blev forfulgt af romersk lov og menigheder blev tvunget til at mødes i hemmelighed i katakomberne (underjordiske kirkegårde) eller i private hjem, ville præsten eller diakonen, der var vært for forsamlingen, udvide dette hilsen til de ankomne kongresmedlemmer, både fra lokal gæstfrihedstradition og for at forsikre forsamlingen om, at dette var et sikkert sted at udtrykke deres religion, mens gæsterne til gengæld lovede, at der ikke ville komme nogen skade for præsten, dvs., at de var ægte kongresmedlemmer der søgte at deltage i tjenesten og ikke “håndhævere” sendt af regeringen for at forfølge kristne.

Svar

Dette er en erklæring fra liturgiske kristne, og vi bruger typisk udtrykket præst i stedet for præst. Svaret adskiller sig baseret på liturgien

Western Rite Catholics Jeg tror som anglikanerne og lutheranerne (lutherskerne er mere tilbøjelige til at sige pastor) siger og “også med dig”

Ortodokse og østlige rite katolikker “og med din ånd.”

Min erfaring med ikke-liturgiske kirker siger, om præsten sagde, at de ville være forvirrede. Da deres tjenester ikke består af kommunale bønner, hvor præsten siger x og kongressen siger y som svar. De synger typisk og lytter til et foredrag.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *