Cómo decir ' hermano ' en japonés

Mejor respuesta

Como señalaron otros, es importante saber que «hermano mayor», «hermano menor» y «hermanos» [plural / hermanos en general] son distinguido por diferentes palabras. Ha habido algunas respuestas extensas, y algunas de las palabras enumeradas anteriormente no son muy comunes en el japonés de todos los días, por lo que intentaré desglosar cuáles usar por:

  1. quién podría ser ;
  2. la persona a la que te refieres;
  3. ocasión.

Si eres:

una mujer, o prefiere usar el habla femenina en japonés

  • Te refieres a tu propio hermano mayor , para hablar para él: お 兄 ち ゃ ん (お に い ち ゃ ん) / oni-chan (bastante casual, común) o 兄 さ ん (に い ん ん/ ni-san (un poco más formal, común) Se usan para hablar con él, por ejemplo «Oye, (mi) hermano». * Si no está tan cerca pero aún necesita llamarlo hermano (mayor), p. Ej. cuñado, generalmente lo llamarías お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (un poco más formal, común)
  • Te refieres a tu propio hermano mayor , para hablar sobre él: (Este no tiene que aplicar si está hablando con su propia familia, o con alguien muy cercano. Todas las demás veces esta es una apuesta segura.) Para ser cortés con los demás, no usa honoríficos para su propia familia cuando hablando con otros. Para este propósito, usaría el formulario simple. [私 の] 兄 (あ に) / [watashi no] ani (cortés, “[mi] hermano mayor”) [私 の] 兄 は 20 才 で す。 ([Mi] hermano mayor tiene 20 años.)
  • Te refieres al mayor hermano, para hablar sobre él: お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (bastante general, común) お 兄 様 (お に い さ ま) / oni-sama (más formal, menos común) Ej. (a un amigo igual o menor) お 兄 さ ん は 元 気? (¿Cómo está tu hermano?)
  • Te refieres a tu propio hermano menor , para hablar con él: cuando hablas con tu hermano menor, no hay una terminología similar a お 兄 ち ゃ ん de alguna manera. (¿Quizás porque es más probable que pida ayuda a su hermano mayor?) Simplemente lo llamaría por su nombre.
  • Se refiere a su propio hermano menor , para hablar acerca de él: similar a lo que mencioné anteriormente, la forma cortés de referirse a los miembros de la familia es sin honoríficos. [私 の] 弟 (お と う と) / [watashi no] otouto (general, “[mi] hermano menor”) [私 の] 弟 は 15 才 で す。 ([Mi] hermano menor tiene 15 años.)
  • Te refieres al menor hermano, para hablar sobre él: 弟 さ ん (お と う と さ ん) / otouto-san (bastante general, común) Ej. (a un amigo igual o más joven) 弟 さ ん は 元 気? (¿Cómo está tu hermano?)

Si eres:

Un hombre, o prefieres usar el habla masculina en japonés

  • Te refieres a tu propio hermano mayor , para hablar para él: 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん) / ni-chan (bastante casual, común en la juventud) 兄 貴 (ア ニ キ) / aniki (bastante casual, un poco más adulta, común) o 兄 さ ん (に い さ ん) / ni-san (un poco más formal, común) Se utilizan para hablar con él, p. ej. «Oye hermano.» * Para el cuñado mayor, generalmente lo llamarías 兄 さ ん (に い さ ん) / * ni-san * (un poco más formal, común)
  • Te refieres a tu propio hermano mayor , para hablar sobre él: (Esto no tiene que aplicarse si está hablando entre los suyos familia, o con alguien muy cercano. Todas las demás veces esta es una apuesta segura.) De manera similar a lo que anoté sobre los honoríficos anteriores, diría 兄 (あ に) / ani (cortés, «hermano mayor») Ej.兄 は 20 才 で す。 ([Mi] hermano mayor tiene 20 años.)
  • Te refieres al hermano mayor de otra persona, hablar sobre él: お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (bastante general , común) Ej. (a un amigo igual / menor) お 兄 さ ん は 元 気? (¿Cómo está tu hermano?)
  • Con respecto al hermano menor, se aplican las mismas reglas al hablar para él. Por lo general, te referirías a él por su nombre.
  • Te refieres a tu propio hermano menor , para hablar sobre él: 弟 (お と う と) / otouto (general, “hermano menor”) Ej.弟 は 15 才 で す。 ([Mi] hermano menor tiene 15 años.)
  • Te refieres al hermano menor de otra persona, hablar sobre él: 弟 さ ん (お と う と さ ん) / otouto-san (bastante general, común) Ej. (a un amigo igual / menor) 弟 さ ん は 元 気? (¿Cómo está tu hermano?)

Para cualquier género de hablante, cuando hables de hermanos en general, usarías la palabra 兄弟(き ょ う だ い) / kyoudai (hermano (s) / hermano (s)). Si en general está hablando / preguntando sobre hermanos con alguien, este término también puede significar hermana (s) y hermano en singular, así como en plural.

Por lo tanto, si le pregunta a alguien: «¿Tiene algún hermano (s) [hermanos / hermanas]? » Puedes decir “兄弟 (き ょ う だ い) は い ま す か?” (¿kyoudai wa imasuka?) Para responder, puedes decir algo como “は い 、 兄 が 一 人 い ま す。” (Hai, ani ga hitori imasu / tengo uno hermano mayor.)

兄 上, 兄 様, 兄 君 etc.son demasiado formales o arcaicos para la conversación diaria, pero a menudo se usan en ficción histórica / anime, así que si esa es tu taza de té, Estoy feliz de discutirlos más a fondo. ¡Espero que esto responda a la mayoría de tus preguntas!

Respuesta

Hay varias formas de decir «hermano» en los idiomas japoneses.

Solo una cosa reconocer es que separas al hermano mayor y al hermano menor en japonés.

兄 ani – hermano mayor

弟 oto-to – hermano menor

No estoy seguro de por qué, pero un hermano / hermana mayor suele llamar a su hermano menor por su nombre.

兄弟

兄 combinado con 弟 significa hermanos o hermanos, por lo que esto también significa hermanas.

Para la próxima vez, si necesita traducir este tipo de palabras, también puede hacerlo con los traductores de Google.

Traductor de Google es uno de los mejores traductores en línea en el campo de la traducción.

Si necesita traducir un párrafo, debe contratar a un traductor humano porque m Una traducción precisa solo es precisa en la traducción literal, no en la traducción de párrafos.

Debe ir con The Migration Translators.

Tienen traductores certificados NAATI que pueden traducir su documento en más de 150 idiomas.

Todos los traductores están capacitados profesionalmente y tienen mucha experiencia son hablantes nativos bilingües del idioma de destino y garantizan la precisión de las traducciones.

Proporcionan presupuestos instantáneos y gratuitos y proporcionan servicios de traducción profesionales 24 horas al día, 7 días a la semana.

Solo necesita elegir los idiomas y cargar su documento para traducirlo.

Una vez ha presentado su solicitud, puedo asegurarle que el resultado será el mejor y satisfactorio.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *