Cómo decir ' Pantalones ' en japonés


Mejor respuesta

Como varias personas ya habían respondido, sí, simplemente no preguntes «¿cómo estás?» a un japonés en japonés.

Recuerdo que un amigo japonés me preguntó «por qué los extranjeros siempre preguntan:» ¿cómo estás? » (diciendo お 元 気 で す か) ”. Es realmente incómodo para ellos que les pregunten si están bien, si un japonés les pregunta así, tienden a interpretarlo como si se vieran tan terribles que les preguntan si están enfermos o algo así …

Ok, ahora después de decirte que no es común y simplemente no preguntas «¿cómo estás?» en japonés, también debo decir que hay una manera de preguntar «¿cómo estás?» como en un saludo (como lo hacemos en otros idiomas) en japonés, pero es bastante cortés: “ご 機 嫌 い か が で す か” (gokigen ikaga desuka) De todos modos, incluso los japoneses no saben realmente cómo / cuándo usarlo ( 「ご 機 嫌 い か が で す か」 は 失礼? )

Nota: También puede decir algo como “最近 、 ど う で す か” (saikin dou desuka), pero es más como «¿cómo estás?», «¿cómo va todo?», «¿cómo va?» o «¿cómo has estado?», por lo que es un poco diferente del simple «¿cómo estás?»

Respuesta

El significado más cercano sería la palabra del argot イ タ イ itai .

La palabra deriva de 痛 い itai / 痛 々 し い itaitashii (duele ) como en “tan vergonzoso que duele” y puede referirse a una serie de aspectos que se considerarían cringey en inglés. Un significado secundario pero relacionado sería “estar fuera de lugar” . Ejemplos a continuación.

  • イ タ イ 人 itai hito Una persona vergonzosa (quizás vestida de manera descuidada, tiene una personalidad indecente / vergonzosa o dice ridículo cosas)
  • 痛 車 itasha Creo que muchos han oído hablar de las itashas , esos autos completamente vestidos con calcomanías de personajes de anime (en su mayoría chicas jóvenes lindas, es decir, personajes moe ) que se ven a menudo en las convenciones de aficionados (otaku) en Japón. La palabra lo dice todo: esos coches son tan vergonzosos y fuera de lugar que nos lastiman los ojos (y el corazón). Creo que la palabra se acuñó por primera vez en Internet bulletin board 2ch, y aunque tiene un tono bastante condescendiente, con el tiempo se ha convertido en la expresión casi afectiva de facto para referirse a esos autos.

Aikatsu es un programa de ídolos dirigido a chicas jóvenes, pero también tiene hordas de fans «mayores» ♂…

  • イ タ イ 話 itai hanashi Una historia vergonzosa (¿quizás alguien compartiendo su historia súper vergonzosa?)
  • イ タ イ ニ ュ ー ス itai nyuusu Cringey news (¿un pervertido espeluznante ha irrumpido en el vestuario de una colegiala, dijeron?)
  • イ タ す ぎ る itasugiru So much cringe

Sin embargo, a diferencia de cringe en inglés, イ タ イ puede también insinúan un matiz de compasión hacia el tema, como en:

  • イ タ イ 娘 itai ko Ella es tan vergonzosa que es casi entrañable / Lo siento por her (observe el 娘 musume , pero se lee como ko , como marca de afecto)

Creo que entendiste el significado. Y si quisieras ser educado y usar una palabra convencional en su lugar, 恥 ず か し い hazukashii, み っ と も な い mittomonai o 見 苦 し い migurushii serían opciones más sensatas.

Notas al pie:

Definición de イ タ イ de zokugo-dict イ タ イ ・ 痛 い (い た い) – 日本語 俗語 辞書

Itasha 【痛 車 55 台】 お 台 場 痛 車 天国 平 成 フ ァ イ ナ ル を 飾 っ た 車 と 嫁 た ち 【夢 は 終 わ ら な い】 | MOBY [モ ビ ー]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *