Mejor respuesta
“One” en coreano
# 1. Palabra coreana pura
하나 [hana]
1. Se utiliza para mostrar el número de algo que es uno.
- 사과 하나 를 먹었다. (Me comí una manzana)
- 아이스크림 하나 주세요. (Quiero un helado.)
- 책 하나 가 떨어 졌다. (Se ha caído un libro).
2. Se utiliza para contar números al estilo coreano puro.
- 하나 , 둘, 셋, 넷, 다섯. (Uno, dos, tres, cuatro, cinco).
한 [han]
1. Se usa para determinar algo cuyo número es uno. También se usa para contar algo.
- 한 사람 이 내게 말했지. (Una persona me dijo.)
- 책 한 권만 빌려 주겠어? (¿Me pueden prestar un libro?)
- 사과 한 개 를 먹었다. (Me comí una manzana.)
- 건물 한 층 이 불 탔어요. (Se quemó un piso del edificio).
첫 [tɕʰʌt̚]
1. Se usa para el número uno como un número original al estilo coreano puro.
- 첫 단계 (El primer nivel)
- 아이 가 첫 걸음마 를 뗐다. (El bebé dio un paso por primera vez.)
- 첫 인상 이 중요 합니다. (La primera impresión es importante).
# 2. Palabra chino-coreana
일 (一) [il]
1. Se utiliza para leer el número uno especialmente escrito en un número árabe.
- 1 .236 – “ 일 점 이삼 육”
- 0 1 0– 1 234–5678 – “공 일 공 일 이삼 사 오륙칠 팔 ”
- 1 , 2, 3, 4, 5 (uno, dos, tres, cuatro, cinco.) – “ 일 , 이, 삼, 사, 오.”
- 31 1 – “삼백 십 일 ”
2. Se usa para el número uno como un número ordinal al estilo chino-coreano. Lea como «일», no como «한». Normalmente escrito en números arábigos.
- 1 단계 (Nivel 1) – “ 일 단계 ”
- 일 차 방정식 (Ecuación simple)
- 건물 1 층 이 불 탔어요. (Se quemó el primer piso del edificio). – “ 일 층”
- 제 1 차 세계 대전 (Primera Guerra Mundial) – “제 일 차”
Respuesta
I y me significan lo mismo en idioma indonesio porque idioma indonesio no es tan complejo como el idioma inglés. Sin embargo, el idioma indonesio tiene muchas traducciones para esas palabras.
Saya . Usamos saya en situaciones formales y escritos formales.
Aku . Usamos aku en situaciones informales o en la comunicación diaria.
Gue . Esta palabra se habla ampliamente en Indonesia recientemente, aunque principalmente se habla sólo en Yakarta. Esta palabra tiene una larga historia de por qué los indonesios la usan. Se originó a partir de la palabra china gue o gua , que simplemente significa Yo o yo . Los chinos llegaron a Indonesia en el siglo XVI. Luego, en el colonialismo holandés, el centro comercial estaba ubicado principalmente en Yakarta. Los comerciantes pasaban por el puerto de Sunda Kelapa (ubicado en Yakarta), y así lo hicieron los comerciantes chinos. Además, se quedaron en Yakarta e introdujeron sus tradiciones y su idioma. Otra razón por la que se habla principalmente solo en Yakarta es porque en otros estados de Indonesia, en ese momento, solo Yakarta fue abiertamente bienvenida a otras culturas e idiomas, y por eso gue todavía se usa hoy en día. Pero hoy en día , personas de otros estados o Las provincias de Indonesia utilizan gue en sus comunicaciones diarias porque «se considera más genial que aku .