Cómo decir ' uno ' en diferentes idiomas


Mejor respuesta

“One” en coreano

# 1. Palabra coreana pura

하나 [hana]

1. Se utiliza para mostrar el número de algo que es uno.

  • 사과 하나 를 먹었다. (Me comí una manzana)
  • 아이스크림 하나 주세요. (Quiero un helado.)
  • 하나 가 떨어 졌다. (Se ha caído un libro).

2. Se utiliza para contar números al estilo coreano puro.

  • 하나 , 둘, 셋, 넷, 다섯. (Uno, dos, tres, cuatro, cinco).

[han]

1. Se usa para determinar algo cuyo número es uno. También se usa para contar algo.

  • 사람 이 내게 말했지. (Una persona me dijo.)
  • 권만 빌려 주겠어? (¿Me pueden prestar un libro?)
  • 사과 개 를 먹었다. (Me comí una manzana.)
  • 건물 층 이 불 탔어요. (Se quemó un piso del edificio).

[tɕʰʌt̚]

1. Se usa para el número uno como un número original al estilo coreano puro.

  • 단계 (El primer nivel)
  • 아이 가 걸음마 를 뗐다. (El bebé dio un paso por primera vez.)
  • 인상 이 중요 합니다. (La primera impresión es importante).

# 2. Palabra chino-coreana

(一) [il]

1. Se utiliza para leer el número uno especialmente escrito en un número árabe.

  • 1 .236 – “ 점 이삼 육”
  • 0 1 0– 1 234–5678 – “공 이삼 사 오륙칠 팔 ”
  • 1 , 2, 3, 4, 5 (uno, dos, tres, cuatro, cinco.) – “, 이, 삼, 사, 오.”
  • 31 1 – “삼백 십

2. Se usa para el número uno como un número ordinal al estilo chino-coreano. Lea como «일», no como «한». Normalmente escrito en números arábigos.

  • 1 단계 (Nivel 1) – “ 단계 ”
  • 차 방정식 (Ecuación simple)
  • 건물 1 층 이 불 탔어요. (Se quemó el primer piso del edificio). – “ 층”
  • 1 차 세계 대전 (Primera Guerra Mundial) – “제 차”

Respuesta

I y me significan lo mismo en idioma indonesio porque idioma indonesio no es tan complejo como el idioma inglés. Sin embargo, el idioma indonesio tiene muchas traducciones para esas palabras.

Saya . Usamos saya en situaciones formales y escritos formales.

Aku . Usamos aku en situaciones informales o en la comunicación diaria.

Gue . Esta palabra se habla ampliamente en Indonesia recientemente, aunque principalmente se habla sólo en Yakarta. Esta palabra tiene una larga historia de por qué los indonesios la usan. Se originó a partir de la palabra china gue o gua , que simplemente significa Yo o yo . Los chinos llegaron a Indonesia en el siglo XVI. Luego, en el colonialismo holandés, el centro comercial estaba ubicado principalmente en Yakarta. Los comerciantes pasaban por el puerto de Sunda Kelapa (ubicado en Yakarta), y así lo hicieron los comerciantes chinos. Además, se quedaron en Yakarta e introdujeron sus tradiciones y su idioma. Otra razón por la que se habla principalmente solo en Yakarta es porque en otros estados de Indonesia, en ese momento, solo Yakarta fue abiertamente bienvenida a otras culturas e idiomas, y por eso gue todavía se usa hoy en día. Pero hoy en día , personas de otros estados o Las provincias de Indonesia utilizan gue en sus comunicaciones diarias porque «se considera más genial que aku .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *