¿Cómo se pronuncia la palabra caché?


Mejor respuesta

caché / kæʃ / cachet / kæʃeɪ / (US)

Hay dos palabras en inglés que comparten una raíz francesa común. Tienen importantes diferencias de pronunciación y significado.

Ambas palabras derivan del verbo francés cacher («ocultar»), que se pronuncia \ cash-AY \.

En francés, cache se pronuncia CASH, al igual que en inglés.

El adjetivo «oculto» en francés se escribe con un acento en e caché —y se pronuncia \ cash-AY \ o en notación Webster \ kash-ā \.

En francés, la e sin acento es silencioso.

Mi explicación usa cuatro notaciones: IPA, Webster, Dr. Seuss y French, por lo que puede resultar un poco confuso. Se supone que la notación Dr. Seuss es inutitiva y cualquier lector de inglés la puede entender sin explicación.

cache sustantivo UK / kæʃ / US / kæʃ /

ZK: Es una sílaba. Efectivo . Es del francés, por lo que final -che hace un sonido «sh».

cachet

La única diferencia entre la pronunciación de esta palabra en el Reino Unido y EE. UU. es el patrón de acento. Reino Unido CA-shay / ˈkæʃeɪ /. US: ca-SHAY / kæ’ʃeɪ /

La notación Webster (US): \ ka-ˈshā \ No se menciona ninguna pronunciación variante. Sin embargo, existe una variante de la pronunciación del Reino Unido, / ’kæʃeɪ /. \ ka-shā \

  • una cualidad que marca a alguien o algo como especial y digno de respeto y admiración: Este tipo de chaqueta solía tener un cierto caché.

¿Cómo se pronuncia caché?

Caché significa «a lugar donde las cosas están escondidas ”, un significado que entró al inglés en el siglo XVIII. También puede significar memoria caché o «una parte de la memoria de una computadora donde se guarda la información para que la computadora pueda encontrarla muy rápidamente». Esta palabra se pronuncia \ CASH \.

Cachet tiene varios significados. Puede significar «prestigio», «medicina preparada para que se pueda tragar» o «un sello oficial», el significado más antiguo de la palabra en inglés, que se usó por primera vez en el siglo XVII. Se pronuncia \ cash-AY \.

Respuesta

Estás llegando a algo aquí, créame. Desafortunadamente, para intentar explicar esto mejor que Tamara y Michael, necesito deslizarme en la jerga fonética del vudú.

El sonido «ch» en inglés es un sin voz África palato-alveolar . Una africada es una parada y una fricativa en el mismo lugar de articulación o muy similar, dichas juntas. Este sonido es una «t» (como en el té) y una «sh» (como en «compartir») que se dicen simultáneamente.

La «t» en inglés es una parada alveolar sorda y la «r» es cualquier cosa, desde un aproximado alveolar hasta un retroflex, dependiendo del lado del Atlántico en el que se encuentre. Donde sea que esté exactamente, se hace aproximadamente en la misma parte de la boca.

Una aproximación es, por definición, un sonido sonoro, si quitas la sonoridad (es decir, la vibración de las cuerdas vocales) es apenas audible, si en absoluto, y tiene que acentuarse de alguna manera. Por lo general, esto es aumentando el flujo de aire y convirtiéndolo en fricativo. Para otro ejemplo no inglés que apoya esto, aparentemente así es como el galés obtuvo su sonido (una fricativa lateral), que comenzó como una / l / sin voz (aproximante lateral) [1]

Entonces una oclusión sorda seguida de una aproximante en el mismo lugar de articulación está destinada a convertirse en africada, porque la falta de voz de la oclusión va a desvocar la aproximante junto con ella, y así hacer inaudible la aproximación a menos que se acentúe y se convierta en una fricativa.

Y esta es la razón por la que la palabra «árbol» aparece en el artículo de Wikipedia que vinculé anteriormente, tanto en GA como en RP, bajo el título «Postalveolar sin voz no sibilante africada «. Como la ch en «silla» es una «t» y un sonido «sh» dicho simultáneamente, la «tr» en «árbol» resulta ser una «t» y … algo muy similar a una «sh», pero no como sibilantes, dicho simultáneamente.

Entonces, «árboles» y «queso» en los dialectos afectados son casi homófonos, pero no del todo. No soy lo suficientemente experto para explicar por qué no es sibilante, a diferencia de la fricativa sibilante en «queso», pero esta es la razón por la que el sonido al principio de «árboles» a menudo se analiza como un sonido «ch» por no nativos hablantes, particularmente, como alguien señaló en un comentario bajo la respuesta de Michael, por hablantes de idiomas que tienen una / r / trillada en lugar de una aproximación.

[1] La respuesta de Sven Williams a ¿Cómo adquirió el galés la fricativa lateral / ɬ / (deletreada )?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *