¿Cuál es el origen de la frase ' plomada hacia fuera ' ¿O está ' plum tuckered out '?


La mejor respuesta

plum encapsulado

Agotado.

Origen: No es de extrañar que «tuckered out» sea una frase estadounidense. Ningún western «B-feature» de las décadas de 1930 y 1940 estaba completo sin Gabby Hayes está «a plomo arrebatado «. La contribución de Hayes al género fue celebrada por Mel Brooks en la película de 1974 Sillas de montar en llamas . En eso, un actor parecido interpretó el papel de Gabby Johnson, soltando «auténtico galimatías de la frontera» – « papá chicle , voy a morir aquí y» no hay viento lateral bushwackin, hornswaglin, cracker croaker me va a enrutar el cortador de galletas «.

Un ejemplo es del Wisconsin Enquirer, abril 1839 : «Calculé que había llegado a la taberna antes de la puesta del sol, pero no lo he hecho, ya que soy prodigiosamente caído «.

» Plumb caído «es algo posterior y el primer ejemplo es de Cedar Rapids Evening Gazette, febrero de 1889:» Ellos «se quedarán caídos esperando».

La derivación real de esta frase es bastante prosaica. «Tucker» es una palabra coloquial de Nueva Inglaterra, acuñada a principios del siglo XIX, que significa «cansarse» o «cansarse». «Tuckered out» es simplemente un uso sencillo de eso. «Plumb» es solo un intensificador. «Tuckered out» rara vez se ve solo.

«He estado en mis pies todo el día , «¡estoy hundido!»

#neckered #tuckered #cansado #exhausted # muerto cansado # perro cansado # desgastado

de CajunQueen 18 de agosto de 2009

Respuesta

Es un americanismo de alrededor de la década de 1830, muy popularizado por el advenimiento de lo «occidental». «Tucker» es una palabra coloquial de Nueva Inglaterra, acuñada a principios del siglo XIX, que significa «cansarse» y que en última instancia deriva del verbo del inglés antiguo «tuck», que significa «castigar; atormentar». Plum parece ser solo un intensificador.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *