Mejor respuesta
No estoy seguro de que exista exactamente lo opuesto, al menos no uno con nombre japonés. Sensei significa «anciano» o «uno respetado». Puede ser el equivalente de «maestro» o «maestro», por lo que «estudiante» podría considerarse su opuesto.
Como se usa en inglés americano, sensei es el director de una escuela de artes marciales o dojo . Tanto el sensei y sus alumnos son karateka, practicantes de karate.
Un sensei tendrá numerosos estudiantes en varios niveles de dominio. Algunos estarán en el nivel de sempai , es decir, estudiantes de último año que son al menos parcialmente responsables de la formación y la disciplina de un estudiante más joven o de un grupo de estudiantes. Otros serán kohai , begi nners.
La relación entre un sempai y un kohai es algo así como una relación de mentor / aprendiz en la práctica empresarial estadounidense, aunque tengo entendido que en la cultura japonesa, es más como hermano mayor / hermano pequeño.
Respuesta
Respuesta corta: sensei (先生) = profesor. senpai (先輩) = miembro (s) senior de un grupo.
Los japoneses son grandes usuarios de honoríficos y títulos en el habla cotidiana. La mayoría de ustedes saben que los japoneses suelen adjuntar san (さ ん) al nombre de alguien. Al subir de registro, sama se escribe a menudo, pero se usa con menos frecuencia . Y bajando registra los diminutivos, chan (ち ゃ ん) y kun (く ん) son común. A menos que sepa lo que está haciendo, probablemente sea mejor o quédate con san cuando estés en una conversación normal. Es menos probable que el uso de sama (様) o los diminutivos logre el efecto deseado.
Otro honorífico japonés familiar es sensei (先生). Más comúnmente utilizado en relación con profesores, profesores y médicos, también se utiliza para personas que han alcanzado cierto grado de dominio o éxito en una habilidad o campo. No es raro oír hablar de un político conocido como sensei .
Los caracteres kanji para sensei (先生) se traduce como nacido antes, dando a entender que la edad, la experiencia y la sabiduría son características del término. En el caso de los políticos, esto a menudo está fuera de lugar en el extremo.
Los aficionados al anime japonés a menudo han escuchado los términos anteriores. Debe tener cuidado en su uso. El otro día, escuché a un hablante no japonés referirse a alguien como dai-sensei (大 先生). No estoy seguro de lo que esta persona estaba tratando de transmitir al referirse a alguien como gran maestro o gran maestro, pero todo lo que realmente hizo fue crear un momento embarazoso para todos los involucrados. Excepto la persona que [mal] usó el término.
Sensei se puede usar como un nombre independiente cuando se hace referencia a alguien. Un niño en los Estados Unidos diría: “Sr. Smith, ¿puede mostrarme cómo se hace esto? Un niño en Japón solía dejar caer el nombre del maestro y simplemente decir, « Sensei … ..” El niño japonés rara vez llamaba a un maestro de otra manera que no fuera su nombre- sensei . Uno no debe referirse a sí mismo como un sensei. Sensei es un honorífico y, por lo tanto, no se aplica a uno mismo.
Otro término que se escucha con frecuencia en el anime y las películas es senpai (先輩). Senpai es un término que denota a alguien de mayor duración o membresía en un grupo. En entornos escolares, estos serían aquellos por encima del grupo de edad del hablante; ancianos, ancianos, hombres de clase alta. En equipos deportivos; los más veteranos. En una compañia; los que llevan más tiempo en la empresa. Las personas de menor duración se denominan kōhai (後輩).
Existe una tendencia a traducir los términos senpai y kōhai como mentor y protegido. Debe comprender que no son equivalentes. Senpai y kōhai existen en un entorno social / cultural que suele ser menos benévolo que los términos , mentor y protegido implican.
Este no es el lugar para discutir los roles sociales de senpai y kōhai .Basta decir que para la mayoría de los japoneses, los deberes y obligaciones de senpai y kōhai se toman en serio.
Un saludo a Mike Xie 先輩 por el A2A