¿Cuál es la traducción al inglés de la frase ' cállate la boca '?


Mejor respuesta

La palabra es Callate (ll suena como y en “yes ”), Y significa“ cerrar ”. Boca es boca. Por lo tanto, callate la boca significa «cierra (la) boca», pero el tiempo del verbo es imperativo, lo que significa que pretende ser una orden. La traducción al inglés más cercana es «¡cállate!» – se considera de mala educación. A veces se abrevia a Callate, o cállate ya, lo que significa ¡CÁLLATE AHORA! . Ambos se pueden suavizar sustancialmente usando «por favor» (por favor), por lo que «Cállate por favor» o «Cállate ya por favor» son menos un comando que una solicitud.

Hay un suavizado versión que se llama que es un poco menos grosera en el uso. Todavía significa cállate, pero el tiempo verbal es menos imperativo.

Respuesta

Una traducción literal en inglés de la frase coloquial ser un ratón de biblioteca podría ser «ser un ratón de biblioteca».

Ser un ratón de biblioteca significa «alguien que ama leer ”o“ un erudito que escruta muchos libros con asiduidad ”.

Las traducciones al inglés de ser un ratón de biblioteca incluyen“ to be un ratón de biblioteca ”o“ ser un amante de los libros ”.

En términos actuales, la frase ser un ratón de biblioteca también podría significar» para be a geek ”o“ to be a nerd ”.

  1. John siempre ha sido un ratón de biblioteca ; ya de niño se pasaba horas leyendo en su habitación. = John siempre ha sido un ratón de biblioteca ; ya de niño pasaba horas en su habitación leyendo.
  2. Aquella escuela está creando una nueva generación de ratones de biblioteca con un proyecto de lectura innovador. = Esa escuela está creando una nueva generación de ratones de biblioteca con un proyecto de lectura innovador.
  3. Pedro es un ratón de biblioteca porque le gusta pasar los viernes por la noche leyendo un libro. = Pedro es un ratón de biblioteca porque le gusta pasar los viernes por la noche leyendo un libro.

The Bookworm (alemán, Der Bücherwurm ; español, El ratón de biblioteca ) es una pintura al óleo sobre lienzo (c. 1850) del pintor y poeta alemán Carl Spitzweg.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *