¿Cuál es la traducción latina correcta para ' solo dios puede juzgarme '?


Mejor respuesta

Como los romanos eran politicos, cambié el tema a plurale formulario

Inmersiones ipsi me iudicare possunt

Inmersiones ipsi statunt (de) me

En singular original:

Deus ipse iudicare me potest

Deus ipse statuet (de) me

Pero prefiero usar una forma conjuntiva mejor que una indicativa . Así que cambiaría tu oración en «solo dios podría / debería / me juzgaría» y la traducción cambiaría en

Deus ipse me iudicare possit

Deus ipse statuat (de) me

Dives ipsi statuant contra / ob-propter me – against / for – by me

Espero que ayude.

Responder

A Deo iudicandus

(iudicanda si es mujer)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *