¿Cuáles son las formas de los diminutivos rusos?


La mejor respuesta

Los diminutivos se forman con sufijos.

En realidad hay muchos de esos, así que Aconsejo consultar wikipedia, ya que parece tener un buen resumen:

Lista de diminutivos por idioma – Wikipedia

Es un tema complicado, en realidad, porque hay varios grados de sufijos y tienen diferentes sentimientos.

Digamos que tenemos un tipo llamado Mikhail. (Wikipedia: Mikhail → Misha, Mishka, Mishen «ka, Mishechka, Mishutka)

  • Ahora, si usa este nombre tal como está, puede sonar formal, hasta el punto en que quisiera para agregarle patronímico. «Mikhail Ivanovich», por ejemplo.
  • Uno de los diminutivos es «Misha» o «Mishka». Esos son más o menos aceptables en situaciones informales, cuando estás amigos, o al menos conocerse bien.
  • Ahora. Digamos que tienes las agallas para llamar al tipo Mishenka. A menos que seas la novia de este tipo (a quien ama mucho), el tipo se enfadará seriamente cuando hagas eso, porque el nombre es muy diminuto – es algo que una madre puede llamar a un niño pequeño (piensa en 3 años), y cuando se usa en una situación inapropiada o de igual a igual, suena como un intento de burlarse del propietario del nombre. Básicamente, no hagas eso. Lo mismo se aplica a Mishechka y Mishutka.
  • Wikipedia también enumera «Mikhailo» y «Mikhei» como posibles formas diminutivas, que son más o menos aceptables cuando n usado por amigos y tengo un poco de humor con ellos.

Otro ejemplo sería un nombre Sergei. Las formas posibles son:

  • Seryoga: utilizado por amigos, informal, el nombre da la impresión de que el propietario es un tipo un poco más duro.
  • Seryozha: esperaría esto utilizado de madre a hijo o entre cónyuges.
  • Seryozhka – informal, pero casi desdeñoso. Supongo que la gente no se toma a Sergei en serio.
  • Seryozhen «ka: es mejor usarlo con un niño pequeño, o el propietario no se lo toma bien.
  • Seryi: informal, y prácticamente se convierte en un apodo, que significa «gris».

Básicamente, si vas a empezar a aplicar dimunutives por tu cuenta, evita onk, enk, ech k, y cosas por el estilo. Es probable que se sientan «demasiado diminutos» para la comodidad de los adultos … a menos que esté hablando con su cónyuge / novio / novia.

Respuesta

Un paralelo aproximado con el inglés:

Dmitri / Natalya = Bernard / Susan Dima / Natasha = Bernie / Susie Dimon / Natalka = Bernster / Suzkins Dimochka / Natashenka = Dear Bernie / Sweet Susie

En primer lugar, para cada nombre tienes un «diminutivo estándar». Para Yuri, es Yura. Para Vasily, es Vasya. Para D [i] mitri, es Dima. El diminutivo suele ser parte del nombre original + a / ya / asha / isha / usha. No creo que existan reglas firmes. Si el nombre original comienza con consonante + vocal + consonante t + vocal, el diminutivo son las primeras 3 letras + «a» / «ya», a menos que exista una ambigüedad potencial: Valentin se convierte en Valya, pero Valery se convierte en Valera; Viktoria (niña) se convierte en Vika, pero Viktor (niño) se convierte en Vitya. Si el original comienza con una vocal, primero se eliminan una o dos sílabas (Elizaveta -> Liza). Hay excepciones (Boris-> Borya, pero Mariya-> Masha y Kirill -> Kiryusha). A veces es totalmente irregular (Vyacheslav-> Slava) y algunos nombres (por ejemplo, Maksim, Denis) no tienen ningún diminutivo estándar.

El «diminutivo estándar» básicamente denota familiaridad y lo usarías con un amigo. , un familiar o alguien mucho más joven que tú. Los niños suelen ser dirigidos con diminutivos (es muy poco común usar Yuri / Dimitri / Vasily completos en el habla para alguien menor de 16 años). Es principalmente lo opuesto a la regla patronímica. Normalmente se elige entre el patronímico («Dmitri Petrovich») y el diminutivo («Dima»), y rara vez se usa solo «Dmitri».

Luego hay otros dos grupos de nombres. Primero, puede tomar un diminutivo y hacerlo «aún más diminuto» (Yurochka / Vasenka / Dimochka / Mishenka). Eso denota afecto, especialmente hacia un adulto. Si usa Dimochka para dirigirse a un conocido varón adulto, implicaría que lo considera un niño, que está coqueteando (si es una mujer), o posiblemente incluso que es gay (si es un hombre ). La forma en que se hace esto suele ser cambiando el sufijo: -a se convierte en -ochka, -ya se convierte en -enka (o menos comúnmente -echka), y -sha se convierte en -shenka.

Alternativamente , puedes matar un diminutivo para hacerlo aún más familiar / menos formal, pero sin implicar sentimientos románticos (como querrías, digamos, para un buen amigo). Ahí es donde obtienes Dimon, Dimka, Yurka , Vityok (de Vitya ), etc. Por lo general, se consideran solo vernáculos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *